Από τώρα σας τα λέω αυτά, πριν γίνουν, ώστε όταν γίνουν να πιστέψετε ότι Εγώ Είμαι.
Κατά Ιωάννην 14:29 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι σας το είπα τώρα, προτού γίνει, ώστε όταν γίνει να πιστέψετε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τώρα σάς το είπα πριν γίνει, για να πιστέψετε όταν γίνει. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ τώρα σᾶς τὸ εἶπα πρὶν γίνῃ διὰ νὰ πιστέψετε ὅταν γίνῃ. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας τα είπα αυτά τώρα, πριν γίνουν, ώστε, όταν τα δείτε να γίνονται, να πιστέψετε. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας τα είπα αυτά τώρα, πριν γίνουν, ώστε, όταν τα δείτε να γίνονται, να πιστέψετε. Textus Receptus (Scrivener 1894) και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε Textus Receptus (Elzevir 1624) και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε |
Από τώρα σας τα λέω αυτά, πριν γίνουν, ώστε όταν γίνουν να πιστέψετε ότι Εγώ Είμαι.
Δε θα μιλήσω πια για πολύ μαζί σας, γιατί έρχεται ο άρχοντας αυτού του κόσμου. Kαι πάνω σ’ εμένα δεν έχει, βέβαια, καμιά εξουσία,