και τότε θα είσαι μακάριος που δε θα έχουν τη δυνατότητα να σου το ανταποδώσουν, γιατί θα σου ανταποδοθεί αυτό στην ανάσταση των δικαίων».
Κατά Ιωάννην 11:24 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tου λέει η Μάρθα: «Tο ξέρω πως θ’ αναστηθεί την ημέρα της ανάστασης». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) H Mάρθα λέει σ’ αυτόν: Ξέρω ότι θα αναστηθεί κατά την ανάσταση στην έσχατη ημέρα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἡ Μάρθα τοῦ λέγει, «Ξέρω ὅτι θὰ ἀναστηθῇ κατὰ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐσχάτην ἡμέραν». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Το ξέρω πως θ’ αναστηθεί, όταν θα γίνει η ανάσταση στην έσχατη ημέρα», του απάντησε η Μάρθα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Το ξέρω πως θ’ αναστηθεί, όταν θα γίνει η ανάσταση στην έσχατη ημέρα», του απάντησε η Μάρθα. Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα Textus Receptus (Elzevir 1624) λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα |
και τότε θα είσαι μακάριος που δε θα έχουν τη δυνατότητα να σου το ανταποδώσουν, γιατί θα σου ανταποδοθεί αυτό στην ανάσταση των δικαίων».
Kαι το θέλημα του Πατέρα, που με απέστειλε, είναι τούτο: Nα μην αφήσω να χαθεί τίποτε απ’ ό,τι μου έδωσε, αλλά να το αναστήσω την έσχατη μέρα.
Kι είναι τούτο επίσης το θέλημα εκείνου που με απέστειλε: O καθένας που προσβλέπει στον Γιο και πιστεύει σ’ αυτόν, να έχει ζωή αιώνια. Kι αυτόν εγώ θα τον αναστήσω την έσχατη μέρα».
έχοντας την ελπίδα στον Θεό ― την οποία κι αυτοί οι ίδιοι διατηρούν μέσα τους ― ότι πρόκειται να γίνει ανάσταση των νεκρών, και των δικαίων και των αδίκων.
γυναίκες ξανάσμιξαν στη ζωή με ανθρώπους τους που αναστήθηκαν από τους νεκρούς. Kι άλλοι πάλι, βασανίστηκαν άγρια μέχρι θανάτου, χωρίς να ενδώσουν για την απελευθέρωσή τους, ώστε να αξιωθούν μια υπέρτερη ανάσταση.