Πολλοί, λοιπόν, από τους Ιουδαίους που είχαν έρθει στη Mαρία, είδαν με κατάπληξη αυτά που έκανε ο Ιησούς και πίστεψαν σ’ αυτόν.
Κατά Ιωάννην 10:42 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι εκεί πίστεψαν σ’ αυτόν πολλοί. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκεί πολλοί πίστεψαν σ’ αυτόν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ πολλοὶ ἐπίστεψαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και πολλοί εκεί πίστεψαν σ’ αυτόν. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και πολλοί εκεί πίστεψαν σ’ αυτόν. Textus Receptus (Scrivener 1894) και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον Textus Receptus (Elzevir 1624) και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον |
Πολλοί, λοιπόν, από τους Ιουδαίους που είχαν έρθει στη Mαρία, είδαν με κατάπληξη αυτά που έκανε ο Ιησούς και πίστεψαν σ’ αυτόν.
Πάντως κι από τους άρχοντες πίστεψαν πολλοί σ’ αυτόν, αλλά δεν το ομολογούσαν εξαιτίας των Φαρισαίων, για να μην αποβληθούν από τη συναγωγή.
Επίσης, όσο βρισκόταν στα Ιεροσόλυμα στη διάρκεια της γιορτής του Πάσχα, πίστεψαν πολλοί σ’ αυτόν επειδή έβλεπαν τα θαύματα που έκανε.
Kι από την πόλη εκείνη των Σαμαρειτών πίστεψαν πολλοί σ’ αυτόν, χάρη στη διήγηση της γυναίκας, που έδινε τη μαρτυρία της λέγοντας: «Αυτός μου είπε όλα όσα έχω κάνει!».
Kαι πολλοί από το πλήθος πίστεψαν σ’ αυτόν λέγοντας: “Mη τάχα περιμέναμε, όταν θα ερχόταν ο Χριστός, να κάνει περισσότερα θαύματα απ’ όσα έκανε αυτός;».