Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Κατά Ιωάννην 10:26 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

Εσείς όμως δεν πιστεύετε, γιατί δεν ανήκετε στα πρόβατα τα δικά μου. Όπως σας είπα,

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

Aλλά, εσείς δεν πιστεύετε· επειδή, δεν είστε από τα δικά μου πρόβατα.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

Ἀλλὰ σεῖς δὲν πιστεύετε, διότι, ὅπως σᾶς εἶπα, δὲν εἶσθε ἀπὸ τὰ δικά μου πρόβατα.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

εσείς όμως δε θέλετε να πιστέψετε, γιατί δεν είστε από τα δικά μου πρόβατα, όπως σας είπα.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

εσείς όμως δε θέλετε να πιστέψετε, γιατί δεν είστε από τα δικά μου πρόβατα, όπως σας είπα.

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Κατά Ιωάννην 10:26
10 Σταυροειδείς Αναφορές  

τα δικά μου πρόβατα αναγνωρίζουν τη φωνή μου κι εγώ τα γνωρίζω, κι αυτά με ακολουθούνε.


Kι όταν τα βγάζει τα πρόβατά του, βαδίζει ο ίδιος μπροστά απ’ αυτά, και τα πρόβατα τον ακολουθούν, γιατί ξέρουν τη φωνή του.


Ό,τι μου δίνει ο πατέρας, σ’ εμένα θα έρθει, και αυτόν που έρχεται σ’ εμένα, αυτόν, όχι, δε θα τον αποδιώξω.


Kι έλεγε: «Γι’ αυτό σας είπα ότι δεν μπορεί να έρθει κανείς σ’ εμένα, αν δεν του έχει δοθεί το προνόμιο αυτό από τον Πατέρα μου».


Όποιος κατάγεται από τον Θεό, ακούει αυτά που λέει ο Θεός. Γι’ αυτό εσείς δεν τα ακούτε, γιατί δεν κατάγεστε από τον Θεό».


Eμείς προερχόμαστε από τον Θεό. Όποιος γνωρίζει τον Θεό, ακούει εμάς. Όποιος δεν προέρχεται από τον Θεό, δεν ακούει εμάς. Aπ’ αυτό διακρίνουμε το πνεύμα της αλήθειας από το πνεύμα της πλάνης.