Kαταλήγουμε λοιπόν στο λογικό συμπέρασμα ότι ο άνθρωπος δικαιώνεται με την πίστη χωρίς τα έργα του νόμου.
Ιακώβου 2:24 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Βλέπετε, λοιπόν, ότι από τα έργα δικαιώνεται ο άνθρωπος κι όχι από σκέτη πίστη. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Bλέπετε, λοιπόν, ότι από έργα δικαιώνεται ο άνθρωπος, και όχι μονάχα από πίστη; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Βλέπετε λοιπόν, ὅτι ὁ ἄνθρωπος δικαιώνεται ἀπὸ τὰ ἔργα καὶ ὄχι μόνον ἀπὸ τὴν πίστιν. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Βλέπετε, λοιπόν, ότι ο άνθρωπος δικαιώνεται από τα έργα κι όχι μόνο από την πίστη. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Βλέπετε, λοιπόν, ότι ο άνθρωπος δικαιώνεται από τα έργα κι όχι μόνο από την πίστη. Textus Receptus (Scrivener 1894) ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον Textus Receptus (Elzevir 1624) ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον |
Kαταλήγουμε λοιπόν στο λογικό συμπέρασμα ότι ο άνθρωπος δικαιώνεται με την πίστη χωρίς τα έργα του νόμου.
Έτσι εκπληρώθηκε η Γραφή που λέει: Πίστεψε ο Αβραάμ στον Θεό, κι αυτό λογαριάστηκε ως δικαιοσύνη κι έτσι ονομάστηκε: Φίλος Θεού.
Tο ίδιο και η Ραάβ η πόρνη, δε δικαιώθηκε χάρη στα έργα, όταν υποδέχτηκε τους απεσταλμένους των Ισραηλιτών και κατόπιν τους έστειλε από διαφορετικό δρόμο;