Κατά Ματθαίον 15:7 - Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὑποκριταί, εἶχε δίκηο ὁ Ἡσαΐας, ὅταν ἐπροφήτευσε γιὰ σᾶς: Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Yποκριτές, καλά προφήτευσε για σας ο Hσαΐας, λέγοντας: Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Yποκριτές! Kαλά προφήτεψε για σας ο Hσαΐας, που λέει: Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Υποκριτές! Καλά είπε για σας προφητικά ο Ησαΐας τούτα τα λόγια: Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Υποκριτές! Καλά είπε για σας προφητικά ο Ησαΐας τούτα τα λόγια: Textus Receptus (Scrivener 1894) υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων Textus Receptus (Elzevir 1624) υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων |
Ὁ λαὸς αὐτὸς μὲ τὸ στόμα τους μὲ πλησιάζει καὶ μὲ τὰ χείλη μὲ τιμᾶ, ἐνῷ ἡ καρδιά τους εἶναι πολύ μακρυὰ ἀπὸ ἐμέ·
Ὑποκριτά, βγάλε πρῶτα ἀπὸ τὸ δικό σου μάτι τὸ δοκάρι, καὶ τότε θὰ ἰδῇς καθαρὰ γιὰ νὰ βγάλῃς τὴν ἀγκίδα ἀπὸ τὸ μάτι τοῦ ἀδελφοῦ σου.
Αὐτὸς δὲ τοὺς εἶπε, «Καλὰ ἐπροφήτευσε ὁ Ἡσαΐας γιὰ σᾶς τοὺς ὑποκριτάς, καθὼς εἶναι γραμμένον, Ὁ λαὸς αὐτὸς μὲ τὰ χείλη μὲ τιμᾶ, ἐνῷ ἡ καρδιά τους εἶναι μακρυὰ ἀπὸ ἐμέ,