Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Προς Κορινθίους Β' 5:3 - Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Κι αν ντυθούμε το ουράνιο σώμα, δε θα μείνουμε γυμνοί.

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

αν και, μόλις το ντυθούμε, δεν θα βρεθούμε γυμνοί·

Δείτε το κεφάλαιο

Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

Kι όταν τελικά το περιβληθούμε, δε θα βρεθούμε γυμνοί.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

ἐφ᾽ ὅσον ὅταν τὴν ἐνδυθοῦμε, δὲν θὰ βρεθοῦμε γυμνοί.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Κι αν ντυθούμε το ουράνιο σώμα, δε θα μείνουμε γυμνοί.

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Προς Κορινθίους Β' 5:3
6 Σταυροειδείς Αναφορές  

Ο Μωυσής είδε ότι ο λαός είχε αφεθεί ελεύθερος κι έκανε ό,τι ήθελε, γιατί ο Ααρών τον είχε κάνει τέτοιο, και τους είχε εκθέσει στην καταφρόνια των εχθρών τους.


Γι’ αυτό τώρα στενάζουμε, περιμένοντας με λαχτάρα να ντυθούμε το ουράνιο σώμα μας.


Γιατί εμείς που είμαστε μέσα σ’ αυτό το σώμα στενάζουμε από το βάρος του. Όχι πως θέλουμε να το αποβάλουμε, αλλά θέλουμε να ντυθούμε ένα καινούριο. Έτσι η ζωή θα νικήσει το θάνατο.


«Ακούστε! Έρχομαι ξαφνικά σαν κλέφτης· μακάριος είναι εκείνος που μένει ξάγρυπνος και φυλάει τα ρούχα του, για να μη βρεθεί να περπατάει γυμνός, να τον βλέπουν οι άλλοι και να ντρέπεται».


Γι’ αυτό σε συμβουλεύω ν’ αγοράσεις από μένα χρυσάφι καθαρισμένο στη φωτιά, για ν’ αποκτήσεις πλούτη· ρούχα λευκά για να ντυθείς και να μην ντρέπεσαι που φαίνεται η γύμνια σου· κολλύριο για ν’ αλείψεις τα μάτια σου και ν’ αποκτήσεις το φως σου.