Προς Εφεσίους 6:7 - Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάνετε καλόβουλα τη δουλειά σας, σαν να δουλεύετε για τον Κύριο και όχι για τους ανθρώπους. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) δουλεύοντας με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους· Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Nα δουλεύετε με καλή διάθεση έχοντας τη συναίσθηση πως το κάνετε για τον Κύριο κι όχι για τους ανθρώπους Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ὑπηρετοῦντες μὲ καλὴν διάθεσιν σὰν νὰ ὑπηρετῆτε τὸν Κύριον καὶ ὄχι ἀνθρώπους. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάνετε καλόβουλα τη δουλειά σας, σαν να δουλεύετε για τον Κύριο και όχι για τους ανθρώπους. Textus Receptus (Scrivener 1894) μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις Textus Receptus (Elzevir 1624) μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις |
Οι δούλοι του όμως τον πλησίασαν και του είπαν: «Κύριέ μας, αν ο προφήτης σού είχε ζητήσει κάτι μεγάλο, δε θα το έκανες; Πόσο μάλλον τώρα, που σου λέει απλώς να βουτήξεις στο νερό και θα καθαριστείς!»
Ας ευχαριστήσουμε το Θεό! Παλιότερα υπήρξατε βέβαια δούλοι της αμαρτίας, τώρα όμως δεχτήκατε με την καρδιά σας και υποτάξατε όλο το είναι σας στην αλήθεια που διδαχτήκατε.
Βέβαια, είτε τρώτε είτε πίνετε είτε ο,τιδήποτε άλλο πράττετε, πρέπει όλα να τα κάνετε για τη δόξα του Θεού.
Όποια εργασία κάνετε να την κάνετε με την καρδιά σας, σαν να δουλεύετε για τον Κύριο κι όχι για τους ανθρώπους.