Κατά Λουκάν 2:30 - Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) γιατί τα μάτια μου είδαν το σωτήρα Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) επειδή, τα μάτια μου είδαν το σωτήριό σου, Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί τα μάτια μου είδαν το μέσο της σωτηρίας σου Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν διότι εἶδα μὲ τὰ μάτια μου τὴν σωτηρίαν σου Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhioti idhon i ofthalmi mu to sotirion su, Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) γιατί τα μάτια μου είδαν το σωτήρα Textus Receptus (Scrivener 1894) οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου |
Και μου είπε: «Δεν είναι δα και τίποτε να είσαι δούλος μου για ν’ ανορθώσεις μόνο τις φυλές του Ιακώβ και να ξαναφέρεις αυτούς από τον Ισραήλ που διασώθηκαν. Γι’ αυτό εγώ θα σε κάνω φως και για τα άλλα έθνη, ώστε να φτάσει η σωτηρία μου στα πέρατα της γης.
Γύμνωσε ο Κύριος το άγιο του το χέρι σ’ όλα τα έθνη μπροστά, κι όλα τα πέρατα της γης θα δουν πώς ο Θεός μάς σώζει.
Μάθετε, λοιπόν, ότι ο Θεός έστειλε τη σωτηρία αυτή στους εθνικούς. Αυτοί θ’ ακούσουν τώρα!»