Ο Ιησούς τους αποκρίθηκε: «Σας βεβαιώνω, αν έχετε πίστη χωρίς ν’ αμφιβάλλετε, όχι μόνο θα κάνετε το θαύμα με τη συκιά, αλλά κι αν πείτε σ’ αυτό το βουνό, “σήκω και πέσε στη θάλασσα”, θα γίνει.
Κατά Λουκάν 12:57 - Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Γιατί δεν κρίνετε κι από μόνοι σας ποιο είναι το σωστό; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Γιατί, μάλιστα, και από μόνοι σας δεν κρίνετε το δίκαιο; Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου «Kαι γιατί τάχα δεν κρίνετε και από μόνοι σας ποιο είναι το δίκαιο; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Γιατί δὲν κρίνετε μόνοι σας ποιό εἶναι σωστό; Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhia ti dhe ke af’ eaftòn dhen crinete te dhikeon? Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Γιατί δεν κρίνετε κι από μόνοι σας ποιο είναι το σωστό; Textus Receptus (Scrivener 1894) τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον |
Ο Ιησούς τους αποκρίθηκε: «Σας βεβαιώνω, αν έχετε πίστη χωρίς ν’ αμφιβάλλετε, όχι μόνο θα κάνετε το θαύμα με τη συκιά, αλλά κι αν πείτε σ’ αυτό το βουνό, “σήκω και πέσε στη θάλασσα”, θα γίνει.
Ήρθε σ’ εσάς ο Ιωάννης κηρύττοντας την οδό της σωτηρίας, και δεν τον πιστέψατε· οι τελώνες όμως και οι πόρνες τον πίστεψαν. Κι εσείς, παρ’ όλο που τους είδατε, δε μετανοήσατε ούτε τότε για να τον πιστέψετε».
Όταν δείτε ότι έχουν ήδη βλαστήσει, καταλαβαίνετε από μόνοι σας ότι πλησιάζει πια το καλοκαίρι.
Και με πολλά άλλα λόγια ακόμα ο Πέτρος τους θερμοπαρακαλούσε και τους παρότρυνε λέγοντας: «Σωθείτε από την καταστροφή, που έρχεται πάνω στη διεστραμμένη αυτή γενιά!»
Κρίνετε και μόνοι σας: ταιριάζει στη γυναίκα να προσεύχεται στο Θεό με ακάλυπτο κεφάλι;