Τότε ο Ιησούς στάθηκε κι έδωσε εντολή να τον φέρουν κοντά του. Αυτός πλησίασε κι εκείνος τον ρώτησε:
Κατά Λουκάν 18:41 - Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Τι θέλεις να σου κάνω;» «Κύριε, θέλω ν’ αποκτήσω το φως μου», αποκρίθηκε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) λέγοντας: Tι θέλεις να σου κάνω; Kαι εκείνος είπε: Kύριε, να ανακτήσω την όρασή μου. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου «Tι θέλεις να σου κάνω;». Κι εκείνος απάντησε: «Κύριε, να ξαναδώ!». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν «Τί θέλεις νὰ σοῦ κάνω;». Ἐκεῖνος δὲ εἶπε, «Κύριε, θέλω νὰ ξαναϊδῶ». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Leghon, Ti thelis na si camo? O dhe ipe, Kirie, na anavlepso. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Τι θέλεις να σου κάνω;» «Κύριε, θέλω ν’ αποκτήσω το φως μου», αποκρίθηκε. Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγων τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω |
Τότε ο Ιησούς στάθηκε κι έδωσε εντολή να τον φέρουν κοντά του. Αυτός πλησίασε κι εκείνος τον ρώτησε:
Κι αν ελπίζουμε σε κάτι που δεν το βλέπουμε, αυτό σημαίνει πως το προσμένουμε με υπομονή.
Για τίποτε να μη σας πιάνει άγχος, αλλά σε κάθε περίσταση τα αιτήματά σας να τα απευθύνετε στο Θεό με προσευχή και δέηση, που θα συνοδεύονται από ευχαριστία.