για να σε κάνω να γνωρίσεις την πραγματική αλήθεια, ώστε με λόγια αλήθειας ν’ απαντάς σ’ εκείνον που την αλήθεια σε στέλνει για να βρεις:
Κατά Λουκάν 1:4 - Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) για να βεβαιωθείς ότι τα όσα διδάχθηκες είναι αυθεντικά. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) για να γνωρίσεις τη βεβαιότητα των πραγμάτων, για τα οποία κατηχήθηκες. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου ώστε να βεβαιωθείς απόλυτα πως όσα διδάχτηκες αποτελούν την αναντίρρητη αλήθεια. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν διὰ νὰ γνωρίσῃς τὴν βεβαιότητα τῶν πραγμάτων ποὺ ἐδιδάχθηκες. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhia na ghnorisis tin veveotita ton praghmaton, peri ton opion catichithis. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) για να βεβαιωθείς ότι τα όσα διδάχθηκες είναι αυθεντικά. Textus Receptus (Scrivener 1894) ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν |
για να σε κάνω να γνωρίσεις την πραγματική αλήθεια, ώστε με λόγια αλήθειας ν’ απαντάς σ’ εκείνον που την αλήθεια σε στέλνει για να βρεις:
Αυτά όμως γράφτηκαν για να πιστέψετε πως ο Ιησούς είναι ο Χριστός ο Υιός του Θεού, και πιστεύοντας να έχετε δι’ αυτού τη ζωή.
Είχε κατηχηθεί στην οδό του Κυρίου και με μεγάλο ζήλο κήρυττε, και δίδασκε με ακρίβεια για τον Ιησού, αν και γνώριζε μόνο το βάπτισμα του Ιωάννη.
Αλλά στην εκκλησία προτιμώ να λέω πέντε λόγια κατανοητά για να καθοδηγήσω και άλλους στην πίστη, παρά μύρια λόγια που κανείς δε θα τα καταλάβει.
Αυτός που διδάσκεται το λόγο του Θεού ας δίνει απ’ όλα τα υλικά αγαθά του σ’ αυτόν που τον διδάσκει.