Κατά Λουκάν 13:5 - Textus Receptus New Testament Variants ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες Ax ωσαυτως TR/BM ομοιως απολεισθε Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Όχι, σας λέω· αλλά, αν δεν μετανοείτε, όλοι παρόμοια θα απολεστείτε. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Όχι, σας βεβαιώνω, αλλά αν δεν μετανοήσετε, κι εσείς όλοι έτσι θα χαθείτε». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὄχι σᾶς λέγω, ἀλλ᾽ ἐὰν δὲν μετανοήσετε, θὰ χαθῆτε ὅλοι κατὰ τὸν ἴδιο τρόπο». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Uchì, sas legho: all’ ean dhen metanoite, pandes omìos thelete apolesthì. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας βεβαιώνω πως όχι· αν όμως δεν μετανοήσετε, όλοι θα χαθείτε κατά τον ίδιο τρόπο». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας βεβαιώνω πως όχι· αν όμως δεν μετανοήσετε, όλοι θα χαθείτε κατά τον ίδιο τρόπο». |
η εκεινοι οι Ax δεκαοκτω TR/BM δεκα TR/BM και TR/BM οκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι Ax αυτοι TR/BM ουτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας Ax τους ανθρωπους τους κατοικουντας TR/BM εν ιερουσαλημ
ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις Ax πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου TR/BM πεφυτευμενην και ηλθεν TR καρπον ζητων BM/Ax καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν