τουτο γαρ εστιν το αιμα μου TR/BM το της TR/BM καινης διαθηκης το περι πολλων Ax εκχυννομενον TR/BM εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Κατά Ιωάννην 2:3 - Textus Receptus New Testament Variants και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι επειδή έλειψε το κρασί, η μητέρα τού Iησού λέει σ’ αυτόν: Δεν έχουν κρασί. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι επειδή το κρασί τελείωσε, λέει στον Ιησού η μητέρα του: «Δεν έχουν κρασί». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅταν ἐσώθηκε τὸ κρασί, ἡ μητέρα τοῦ Ἰησοῦ τοῦ λέγει, «Δὲν ἔχουν κρασί». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάποια στιγμή που τέλειωσε το κρασί, η μητέρα του Ιησού του λέει: «Δεν έχουν κρασί». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάποια στιγμή που τέλειωσε το κρασί, η μητέρα του Ιησού του λέει: «Δεν έχουν κρασί». Textus Receptus (Scrivener 1894) και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου TR/BM το της TR/BM καινης διαθηκης το περι πολλων Ax εκχυννομενον TR/BM εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον