αλλά, αν μερικά από τα κλαδιά αποκόπηκαν, εσύ δε, ενώ ήσουν αγριελιά, μπολιάστηκες ανάμεσα σ’ αυτά, και έγινες ενεργά συμμέτοχη με τη ρίζα και με το πάχος τού ήμερου ελιόδεντρου,
Προς Ρωμαίους 11:19 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Θα πεις, λοιπόν: Aποκόπηκαν τα κλαδιά, για να μπολιαστώ εγώ. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Θα πεις βέβαια: Αποκόπηκαν τα κλαδιά για να μπολιαστώ εγώ! Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Θὰ πῇς: «Ἐκόπηκαν τὰ κλαδιά, διὰ νὰ μπολιασθῶ ἐγώ». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ίσως μου πεις: «Αποκόπηκαν τα κλαδιά, για να μπολιαστώ εγώ στη θέση τους». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ίσως μου πεις: «Αποκόπηκαν τα κλαδιά, για να μπολιαστώ εγώ στη θέση τους». Textus Receptus (Scrivener 1894) ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω Textus Receptus (Elzevir 1624) ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω |
αλλά, αν μερικά από τα κλαδιά αποκόπηκαν, εσύ δε, ενώ ήσουν αγριελιά, μπολιάστηκες ανάμεσα σ’ αυτά, και έγινες ενεργά συμμέτοχη με τη ρίζα και με το πάχος τού ήμερου ελιόδεντρου,
Θα μου πεις, λοιπόν: O Θεός γιατί πλέον κατηγορεί; Στο θέλημά του ποιος εναντιώνεται;