γνωρίζοντας τούτο, ότι ο παλιός μας άνθρωπος συσταυρώθηκε, για να καταργηθεί το σώμα τής αμαρτίας, ώστε να μη είμαστε πλέον δούλοι τής αμαρτίας.
Προς Κορινθίους Α' 15:46 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Όμως, όχι πρώτα το πνευματικό, αλλά το ζωικό, έπειτα το πνευματικό. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Δεν προηγείται όμως το πνευματικό, αλλά το φυσικό. Κατόπιν ακολουθεί το πνευματικό. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Δὲν εἶναι ὅμως πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ φυσικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρώτα έρχεται το φυσικό, έπειτα το πνευματικό, όχι το αντίστροφο. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρώτα έρχεται το φυσικό, έπειτα το πνευματικό, όχι το αντίστροφο. Textus Receptus (Scrivener 1894) αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον Textus Receptus (Elzevir 1624) αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον |
γνωρίζοντας τούτο, ότι ο παλιός μας άνθρωπος συσταυρώθηκε, για να καταργηθεί το σώμα τής αμαρτίας, ώστε να μη είμαστε πλέον δούλοι τής αμαρτίας.
Έτσι, εξάλλου, είναι γραμμένο: O πρώτος άνθρωπος Aδάμ «έγινε σε ψυχή που ζει»· ο έσχατος Aδάμ έγινε σε πνεύμα που ζωοποιεί.
O πρώτος άνθρωπος είναι από τη γη, χωματένιος· ο δεύτερος άνθρωπος, ο Kύριος από τον ουρανό.
O φυσικός3 άνθρωπος, όμως, δεν δέχεται αυτά που ανήκουν στο Πνεύμα τού Θεού· επειδή είναι μωρία σ’ αυτόν, και δεν μπορεί να τα γνωρίσει· για τον λόγο ότι, ανακρίνονται με πνευματικό τρόπο.