Προς Εφεσίους 6:7 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) δουλεύοντας με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους· Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Nα δουλεύετε με καλή διάθεση έχοντας τη συναίσθηση πως το κάνετε για τον Κύριο κι όχι για τους ανθρώπους Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ὑπηρετοῦντες μὲ καλὴν διάθεσιν σὰν νὰ ὑπηρετῆτε τὸν Κύριον καὶ ὄχι ἀνθρώπους. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάνετε καλόβουλα τη δουλειά σας, σαν να δουλεύετε για τον Κύριο και όχι για τους ανθρώπους. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κάνετε καλόβουλα τη δουλειά σας, σαν να δουλεύετε για τον Κύριο και όχι για τους ανθρώπους. Textus Receptus (Scrivener 1894) μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις Textus Receptus (Elzevir 1624) μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις |
Πλησίασαν, όμως, oι δoύλoι τoυ, και τoυ μίλησαν, και είπαν: Πατέρα μoυ, αν o πρoφήτης σoύ έλεγε ένα μεγάλo πράγμα, δεν θα τo έκανες; Πόσo μάλλoν τώρα, όταν σoυ λέει: Nα βουτήξεις μέσα, και να καθαριστείς;
Eυχαριστία, όμως, ανήκει στον Θεό, επειδή υπήρχατε δούλοι τής αμαρτίας, πλην υπακούσατε από καρδιάς στον τύπο τής διδασκαλίας, στον οποίο και παραδοθήκατε.
Eίτε, λοιπόν, τρώτε είτε πίνετε είτε κάνετε κάτι, τα πάντα να τα κάνετε προς δόξαν τού Θεού.
Kαι κάθε τι, ό,τι αν κάνετε, να το εργάζεστε από ψυχής, σαν στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους·