Tην οποία, αφού την ανέβασαν, μεταχειρίζονταν βοηθήματα, ζώνοντας από κάτω το πλοίο· και επειδή φοβόνταν μήπως και εκπέσουν στη Σύρτη, κατέβασαν τα πανιά, και φέρονταν έτσι.
Πράξεις Αποστόλων 27:26 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Πρέπει, μάλιστα, να πέσουμε σε κάποιο νησί. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Έτσι, θα προσαράξουμε οπωσδήποτε σε κάποιο νησί». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Πρέπει ὅμως νὰ πέσωμεν ἔξω σὲ κάποιο νησί». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Prepi dhe na pesomen is nìson tina. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρέπει να προσαράξουμε σε κάποιο νησί». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρέπει να προσαράξουμε σε κάποιο νησί». Textus Receptus (Scrivener 1894) εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν |
Tην οποία, αφού την ανέβασαν, μεταχειρίζονταν βοηθήματα, ζώνοντας από κάτω το πλοίο· και επειδή φοβόνταν μήπως και εκπέσουν στη Σύρτη, κατέβασαν τα πανιά, και φέρονταν έτσι.
Kαι όταν ήρθε η 14η νύχτα, ενώ περιφερόμασταν στην Aδριατική Θάλασσα, γύρω στα μεσάνυχτα οι ναύτες συμπέραναν ότι πλησιάζουν σε κάποιον τόπο.
και έχοντας τον φόβο μήπως και πέσουμε έξω σε τραχείς τόπους, αφού από την πρύμη έρριξαν τέσσερις άγκυρες, εύχονταν να γίνει ημέρα.