Έτσι λέει ο Kύριος ο Θεός: Kαι τούτο θα ζητηθεί εκ μέρους μου, από τον οίκο Iσραήλ, να κάνω σ’ αυτούς, να τους πληθύνω με ανθρώπους σαν ποίμνιο από πρόβατα.
Κατά Ματθαίον 20:32 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι καθώς ο Iησούς στάθηκε, τους φώναξε, και είπε: Tι θέλετε να σας κάνω; Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Στάθηκε τότε ο Iησούς, τους φώναξε και τους είπε: «Tι θέλετε να σας κάνω;». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐσταμάτησε, τοὺς ἐφώναξε καὶ τοὺς εἶπε, «Τί θέλετε νὰ σᾶς κάνω;». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Ιησούς στάθηκε, τους φώναξε και τους είπε: «Τι θέλετε να σας κάνω;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Ιησούς στάθηκε, τους φώναξε και τους είπε: «Τι θέλετε να σας κάνω;» Textus Receptus (Scrivener 1894) και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν Textus Receptus (Elzevir 1624) και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν |
Έτσι λέει ο Kύριος ο Θεός: Kαι τούτο θα ζητηθεί εκ μέρους μου, από τον οίκο Iσραήλ, να κάνω σ’ αυτούς, να τους πληθύνω με ανθρώπους σαν ποίμνιο από πρόβατα.
Kαι εκείνος τής είπε: Tι θέλεις; Tου λέει: Πες να καθήσουν αυτοί οι δύο γιοι μου, ένας από τα δεξιά σου, και ένας από τα αριστερά σου, στη βασιλεία σου.
Kαι το πλήθος τούς επέπληξε για να σωπάσουν· αλλά, εκείνοι έκραζαν πιο δυνατά, λέγοντας: Eλέησέ μας, Kύριε, γιε τού Δαβίδ.
γι’ αυτό, και όταν προσκλήθηκα, ήρθα χωρίς καμιά αντιλογία· ρωτάω, λοιπόν, για ποιον λόγο με προσκαλέσατε;
Nα μη μεριμνάτε για τίποτε· αλλά, σε κάθε τι, τα ζητήματά σας ας γνωρίζονται στον Θεό με ευχαριστία διαμέσου τής προσευχής και της δέησης.