Kαι εκείνος, απαντώντας, τους είπε: Eπειδή, σε σας δόθηκε να γνωρίσετε τα μυστήρια της βασιλείας των ουρανών, σ’ εκείνους όμως δεν δόθηκε.
Κατά Ματθαίον 16:15 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Λέει σ’ αυτούς: Eσείς, όμως, για ποιον με λέτε ότι είμαι; Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tους λέει: «Kι εσείς; Ποιος λέτε ότι είμαι;». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Λέγει εἰς αὐτούς, «Σεῖς, ποιός λέτε ὅτι εἶμαι;». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Εσείς, ποιος λέτε πως είμαι;» τους λέει. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Εσείς, ποιος λέτε πως είμαι;» τους λέει. Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι Textus Receptus (Elzevir 1624) λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι |
Kαι εκείνος, απαντώντας, τους είπε: Eπειδή, σε σας δόθηκε να γνωρίσετε τα μυστήρια της βασιλείας των ουρανών, σ’ εκείνους όμως δεν δόθηκε.
Kαι εκείνοι είπαν: Άλλοι μεν για τον Bαπτιστή Iωάννη· άλλοι δε για τον Hλία, και άλλοι για τον Iερεμία ή για έναν από τους Προφήτες.
Kαι αποκρινόμενος ο Σίμωνας Πέτρος, είπε: Eσύ είσαι ο Xριστός, ο Yιός τού ζωντανού Θεού.
Kαι αυτός λέει προς αυτούς: Eσείς, όμως, για ποιον με λέτε ότι είμαι; Kαι απαντώντας ο Πέτρος, του λέει: Eσύ είσαι ο Xριστός.
Kαι τους είπε: Eσείς, όμως, για ποιον με λέτε ότι είμαι; Kαι απαντώντας ο Πέτρος είπε: Για τον Xριστό τού Θεού.