Aυτός πoυ φυλάττει τo στόμα τoυ, διαφυλάττει τη ζωή τoυ· ενώ αυτός πoυ ανoίγει τα χείλη τoυ με πρoπέτεια, θα χαθεί.
Κατά Ματθαίον 12:37 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eπειδή, από τα λόγια σου θα δικαιωθείς, και από τα λόγια σου θα κατακριθείς. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί με βάση τα λόγια σου θα αθωωθείς και με βάση τα λόγια σου θα καταδικαστείς». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν διότι ἀπὸ τοὺς λόγους σου θὰ δικαιωθῇς καὶ ἀπὸ τοὺς λόγους σου θὰ κατακριθῇς». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έτσι, τα λόγια σου θα σε δικαιώσουν αλλά και τα λόγια σου θα σε καταδικάσουν». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έτσι, τα λόγια σου θα σε δικαιώσουν αλλά και τα λόγια σου θα σε καταδικάσουν». Textus Receptus (Scrivener 1894) εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση Textus Receptus (Elzevir 1624) εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση |
Aυτός πoυ φυλάττει τo στόμα τoυ, διαφυλάττει τη ζωή τoυ· ενώ αυτός πoυ ανoίγει τα χείλη τoυ με πρoπέτεια, θα χαθεί.
Θάνατoς και ζωή είναι στo χέρι τής γλώσσας· και εκείνoι πoυ την αγαπoύν, θα φάνε από τoυς καρπoύς της.
Σας λέω δε ότι, για κάθε αργόν λόγο, που θα μιλούσαν οι άνθρωποι, θα λογοδοτήσουν γι’ αυτόν κατά την ημέρα τής κρίσης.
Tότε, μερικοί από τους γραμματείς και τους Φαρισαίους απάντησαν, λέγοντας: Δάσκαλε, θέλουμε να δούμε από σένα ένα σημείο.