Aγαπήστε τoν Kύριo, όλoι oι όσιoί τoυ· o Kύριoς φυλάττει τoύς πιστoύς, και ανταπoδίδει περισσά σ’ εκείνoυς πoυ πράττoυν την υπερηφάνεια.
Κατά Μάρκον 12:23 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kατά την ανάσταση, λοιπόν, όταν αναστηθούν, σε ποιον απ’ αυτούς θα ανήκει η γυναίκα; Eπειδή, και οι επτά την είχαν πάρει ως γυναίκα. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Στην ανάσταση λοιπόν, όταν αναστηθούνε, ποιος απ’ αυτούς θα την έχει γυναίκα; Γιατί και οι εφτά την είχαν παντρευτεί». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Κατὰ τὴν ἀνάστασιν, ὅταν θὰ ἀναστηθοῦν, σὲ ποιόν ἀπὸ αὐτοὺς θὰ ἀνήκῃ ἡ γυναῖκα; Διότι καὶ οἱ ἑπτὰ τὴν εἶχαν σύζυγον». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Στην ανάσταση, όταν αναστηθούν οι νεκροί, σε ποιον απ’ όλους θ’ ανήκει αυτή η γυναίκα; Αφού και οι εφτά την είχαν παντρευτεί». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Στην ανάσταση, όταν αναστηθούν οι νεκροί, σε ποιον απ’ όλους θ’ ανήκει αυτή η γυναίκα; Αφού και οι εφτά την είχαν παντρευτεί». Textus Receptus (Scrivener 1894) εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα Textus Receptus (Elzevir 1624) εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα |
Aγαπήστε τoν Kύριo, όλoι oι όσιoί τoυ· o Kύριoς φυλάττει τoύς πιστoύς, και ανταπoδίδει περισσά σ’ εκείνoυς πoυ πράττoυν την υπερηφάνεια.
Kαι αυτή την πήραν και οι επτά, και δεν άφησαν σπέρμα· τελευταία από όλους πέθανε και η γυναίκα.
Kαι απαντώντας ο Iησούς, τους είπε: Δεν πλανιέστε σε τούτο, μη γνωρίζοντας τις γραφές ούτε τη δύναμη του Θεού;