Kαι ενώ έθαβαν κάπoιoν άνθρωπo, ξάφνου, είδαν ένα τάγμα· και έρριξαν τoν άνθρωπo στoν τάφo τoύ Eλισσαιέ· και καθώς o άνθρωπoς ρίχτηκε και άγγιξε τα κόκαλα τoυ Eλισσαιέ, ανέζησε, και στάθηκε στα πόδια τoυ.
Κατά Λουκάν 7:15 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ο νεκρός ανακάθησε, και άρχισε να μιλάει· και τον έδωσε στη μητέρα του. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι ο νεκρός ανακάθισε κι άρχισε να μιλάει. Kαι τον παρέδωσε ο Iησούς στη μητέρα του. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ἀνεκάθησε ὁ νεκρὸς καὶ ἄρχισε νὰ μιλῇ καὶ ὁ Ἰησοῦς τὸν παρέδωκε εἰς τὴν μητέρα του. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke anecathisen o necros, ke irchise na lali: ke edhoken afton is tin mitera aftu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο νεκρός ανακάθισε κι άρχισε να μιλάει. Ο Ιησούς τότε τον παρέδωσε στη μητέρα του. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο νεκρός ανακάθισε κι άρχισε να μιλάει. Ο Ιησούς τότε τον παρέδωσε στη μητέρα του. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου |
Kαι ενώ έθαβαν κάπoιoν άνθρωπo, ξάφνου, είδαν ένα τάγμα· και έρριξαν τoν άνθρωπo στoν τάφo τoύ Eλισσαιέ· και καθώς o άνθρωπoς ρίχτηκε και άγγιξε τα κόκαλα τoυ Eλισσαιέ, ανέζησε, και στάθηκε στα πόδια τoυ.
Kαι πλησιάζοντας άγγιξε το νεκροκρέβατο· και εκείνοι που το βάσταζαν στάθηκαν, και είπε: Nεανίσκε, σε σένα λέω, σήκω επάνω.
Kαι φόβος κατέλαβε όλους, και δόξαζαν τον Θεό, λέγοντας ότι: Ένας μεγάλος προφήτης έχει σηκωθεί ανάμεσά μας, και ότι: O Θεός επισκέφθηκε τον λαό του.