Kαι έκανε τo καταπέτασμα από βαθυγάλαζο ύφασμα, και πoρφύρα, και κόκκινo, και βύσσo, κι επάνω σ’ αυτό ύφανε χερoυβείμ.
Κατά Λουκάν 23:45 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι σκοτίστηκε ο ήλιος· και το καταπέτασμα του ναού σχίστηκε στο μέσον. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου γιατί ο ήλιος χάθηκε! Eπίσης, το παραπέτασμα του ναού σκίστηκε στη μέση! Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καὶ ὁ ἥλιος δὲν ἐφαίνετο καὶ ἐσχίσθηκε τὸ παραπέτασμα τοῦ ναοῦ εἰς τὸ μέσον. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke escotìsthi o ilios: ke eschisthi is to meson to catapetazma tu nau: Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το καταπέτασμα του ναού σκίστηκε στη μέση. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το καταπέτασμα του ναού σκίστηκε στη μέση. Textus Receptus (Scrivener 1894) και εσκοτισθη ο ηλιος και εσχισθη το καταπετασμα του ναου μεσον |
Kαι έκανε τo καταπέτασμα από βαθυγάλαζο ύφασμα, και πoρφύρα, και κόκκινo, και βύσσo, κι επάνω σ’ αυτό ύφανε χερoυβείμ.
Kαι ξάφνου, το καταπέτασμα του ναού σχίστηκε στα δύο, από επάνω μέχρι κάτω· και η γη σείστηκε, και οι πέτρες σχίστηκαν,
την οποία έχουμε, ως άγκυρα της ψυχής και ασφαλή και βέβαιη, και η οποία μπαίνει μέσα στο εσωτερικό τού καταπετάσματος·