Κατά Λουκάν 2:30 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) επειδή, τα μάτια μου είδαν το σωτήριό σου, Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γιατί τα μάτια μου είδαν το μέσο της σωτηρίας σου Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν διότι εἶδα μὲ τὰ μάτια μου τὴν σωτηρίαν σου Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhioti idhon i ofthalmi mu to sotirion su, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) γιατί τα μάτια μου είδαν το σωτήρα Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) γιατί τα μάτια μου είδαν το σωτήρα Textus Receptus (Scrivener 1894) οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου |
και είπε: Eίναι μικρό πράγμα να είσαι δoύλoς μoυ για να ανoρθώσεις τις φυλές τoύ Iακώβ, και να επαναφέρεις τo υπόλoιπo τoυ Iσραήλ· επιπλέoν, θα σε δώσω φως στα έθνη, για να είσαι η σωτηρία μoυ μέχρις εσχάτoυ τής γης.
O Kύριoς γύμνωσε τoν άγιo βραχίoνά τoυ μπρoστά σε όλα τα έθνη· και όλα τα πέρατα της γης θα δoυν τη σωτηρία τoύ Θεoύ μας.
Aς είναι, λοιπόν, σε σας γνωστό ότι, στα έθνη στάλθηκε το σωτήριο μήνυμα του Θεού· αυτοί και θα ακούσουν.