Interlineare Bibel |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 652 ἀπόστολος N-NSM Apostel |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM einen Menschen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3962 πατρὸς N-GSM den Vater |
| 3588 τοῦ T-GSM der |
| 1453 ἐγείραντος V-AAP-GSM auferweckt |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1537 ἐκ PREP hat aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
Mit allen Brüdern, die hier bei mir sind, grüße ich die Gemeinden von Galatien.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4862 σὺν PREP die bei |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF sind, den Versammlungen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1053 Γαλατίας· N-GSF von Galatien |
Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
| 5485 χάρις N-NSF Gnade |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3962 πατρὸς N-GSM dem Vater |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
der sich selbst für unsere Sünden geopfert hat, um uns aus der gegenwärtigen bösen Welt herauszureißen. So wollte es Gott, unser Vater.
| 3588 τοῦ T-GSM der |
| 1325 δόντος V-2AAP-GSM hingegeben |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 4012 περὶ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF Sünden |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3704 ὅπως ADV hat, damit |
| 1807 ἐξέληται V-2AMS-3S herausnehme |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM Welt |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1764 ἐνεστῶτος V-RAP-GSM der gegenwärtigen |
| 4190 πονηροῦ A-GSM bösen |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημα N-ASN dem Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vaters |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Ihm gebührt die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 3588 ἡ T-NSF zu |
| 1391 δόξα N-NSF die Herrlichkeit |
| 1519 εἰς PREP sei von |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM Ewigkeit |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Ich muss mich wundern, wie schnell ihr Gott den Rücken zukehrt. Er hat euch gerade erst in die Gnade des Christus hineingerufen, da wendet ihr euch schon einer ganz anderen Heilsbotschaft zu.
| 2296 Θαυμάζω V-PAI-1S Ich wundere mich |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3779 οὕτως ADV ihr so |
| 5030 ταχέως ADV schnell |
| 3346 μετατίθεσθε V-PEI-2P umwendet |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM berufen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5485 χάριτι N-DSF der Gnade |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 1519 εἰς PREP hat, zu |
| 2087 ἕτερον A-ASN einem anderen |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN Evangelium |
Dabei gibt es doch keine andere. Es gibt nur ein paar Leute, die euch verwirren und die Heilsbotschaft des Messias auf den Kopf stellen wollen.
| 3739 ὃ R-NSN welches |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 243 ἄλλο· A-NSN anderes |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μή PRT-N - |
| 5100 τινές X-NPM etliche |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5015 ταράσσοντες V-PAP-NPM verwirren |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM wollen |
| 3344 μεταστρέψαι V-AAN verkehren |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN das Evangelium |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
Wir haben euch ja das Evangelium gebracht. Wenn euch aber jemand von uns oder ein Engel aus dem Himmel etwas anderes als Heilsbotschaft verkündigt, dann sei er verflucht.
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 32 ἄγγελος N-NSM ein Engel |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM dem Himmel |
| 2097 εὐαγγελίσηται V-AMS-3S etwas als Evangelium verkündigte |
| 3844 παρ’ PREP außer |
| 3739 ὃ R-ASN dem, was |
| 2097 εὐηγγελισάμεθα V-AMI-1P als Evangelium verkündigt |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 331 ἀνάθεμα N-NSN verflucht |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
Ich sage es noch einmal: Wer euch etwas als Evangelium verkündigt, was dem widerspricht, das ihr empfangen habt, der soll verflucht sein!
| 5613 ὡς ADV Wie |
| 4302 προειρήκαμεν V-RAI-1P - |
| 2532 καὶ CONJ ich auch |
| 737 ἄρτι ADV jetzt |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3004 λέγω V-PAI-1S haben, so sage |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2097 εὐαγγελίζεται V-PMI-3S als Evangelium verkündigt |
| 3844 παρ’ PREP etwas |
| 3739 ὃ R-ASN dem, was |
| 3880 παρελάβετε V-2AAI-2P ihr empfangen |
| 331 ἀνάθεμα N-NSN verflucht |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
Versuche ich so etwa, den Beifall von Menschen zu gewinnen und Menschen zu gefallen – oder nicht doch vielmehr Gott? Wenn ich jetzt Menschen gefallen wollte, dann wäre ich kein Diener von Christus mehr.
| 737 ἄρτι ADV ich jetzt |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 444 ἀνθρώπους N-APM Menschen |
| 3982 πείθω V-PAI-1S suche |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 2212 ζητῶ V-PAI-1S suche |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM ich Menschen |
| 700 ἀρέσκειν V-PAN zu gefallen |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 2089 ἔτι ADV ich noch |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 700 ἤρεσκον V-IAI-1S gefiele |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM ich Christi |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 302 ἂν PRT so wäre |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S - |
Es muss euch klar sein, meine Brüder: Das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, ist kein Menschenwort.
| 1107 Γνωρίζω V-PAI-1S Ich tue |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3588 τὸ T-ASN welches |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN das Evangelium |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2097 εὐαγγελισθὲν V-APP-ASN verkündigt |
| 5259 ὑπ’ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3756 οὐκ PRT-N worden, nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 444 ἄνθρωπον· N-ASM dem Menschen |
Ich habe es nicht von Menschen empfangen oder gelernt, sondern ich erhielt es durch Offenbarung von Jesus Christus.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N weder |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3844 παρὰ PREP von |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM einem Menschen |
| 3880 παρέλαβον V-2AAI-1S habe |
| 846 αὐτό P-ASN es |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 1321 ἐδιδάχθην V-API-1S erlernt |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 602 ἀποκαλύψεως N-GSF Offenbarung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
Ihr habt ja gehört, wie ich früher für die jüdische Religion gelebt habe und wie unbarmherzig ich die Gemeinde Gottes verfolgte und sie mit aller Macht zu vernichten suchte.
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P ihr habt |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF von meinem |
| 391 ἀναστροφήν N-ASF Wandel |
| 4218 ποτε PRT ehemaligen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2454 Ἰουδαϊσμῷ N-DSM dem Judentum |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2596 καθ’ PREP über |
| 5236 ὑπερβολὴν N-ASF die Maßen |
| 1377 ἐδίωκον V-IAI-1S verfolgte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF ich die Versammlung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4199 ἐπόρθουν V-IAI-1S zerstörte |
| 846 αὐτήν P-ASF sie |
In meinem Judaismus übertraf ich viele meiner Altersgenossen. Ich eiferte fanatisch für die Überlieferungen meiner Väter.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4298 προέκοπτον V-IAI-1S zunahm |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2454 Ἰουδαϊσμῷ N-DSM dem Judentum |
| 5228 ὑπὲρ PREP über |
| 4183 πολλοὺς A-APM viele |
| 4915 συνηλικιώτας N-APM Altersgenossen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1085 γένει N-DSN Geschlecht |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C indem ich übermäßig |
| 2207 ζηλωτὴς N-NSM ein Eiferer |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 3967 πατρικῶν A-GPF väterlichen |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3862 παραδόσεων N-GPF Überlieferungen |
Aber Gott hatte mich schon im Mutterleib ausgewählt und in seiner Gnade berufen. Als es ihm dann gefiel,
| 3753 ὅτε ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S hat, wohlgefiel |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 873 ἀφορίσας V-AAP-NSM an abgesondert |
| 1473 με P-1AS - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 2836 κοιλίας N-GSF Leibe |
| 3384 μητρός N-GSF Mutter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2564 καλέσας V-AAP-NSM berufen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5485 χάριτος N-GSF Gnade |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
mir seinen Sohn zu offenbaren, damit ich die Freudenbotschaft von ihm unter den nichtjüdischen Völkern bekannt machte, habe ich nicht erst Menschen um Rat gefragt.
| 601 ἀποκαλύψαι V-AAN zu offenbaren |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2097 εὐαγγελίζωμαι V-PMS-1S verkündigte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ich ihn |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
| 2112 εὐθέως ADV ich alsbald |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4323 προσανεθέμην V-2AMI-1S ging |
| 4561 σαρκὶ N-DSF mit Fleisch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 129 αἵματι N-DSN Blut |
Ich reiste nicht einmal zu denen nach Jerusalem, die schon vor mir Apostel waren, sondern ging nach Arabien und kehrte dann wieder nach Damaskus zurück.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N auch nicht |
| 424 ἀνῆλθον V-2AAI-1S und ging |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4253 πρὸ PREP denen, die vor |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 652 ἀποστόλους N-APM Apostel |
| 235 ἀλλὰ CONJ waren, sondern |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-1S ich ging fort |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 688 Ἀραβίαν N-ASF Arabien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 5290 ὑπέστρεψα V-AAI-1S kehrte |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 1154 Δαμασκόν N-ASF Damaskus |
Erst drei Jahre später kam ich nach Jerusalem, um Kephas kennenzulernen. Fünfzehn Tage war ich bei ihm.
| 1899 ἔπειτα ADV Darauf |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 5140 τρία A-APN drei |
| 2094 ἔτη N-APN Jahren |
| 424 ἀνῆλθον V-2AAI-1S ging |
| 1519 εἰς PREP ich nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 2477 ἱστορῆσαι V-AAN um |
| 2786 Κηφᾶν N-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1961 ἐπέμεινα V-AAI-1S blieb |
| 4314 πρὸς PREP bei |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 1178 δεκαπέντε· A-NUI fünfzehn |
Von den anderen Aposteln habe ich außer Jakobus, dem Bruder des Herrn, niemand gesehen.
| 2087 ἕτερον A-ASM anderen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM der Apostel |
| 3756 οὐκ PRT-N keinen |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2385 Ἰάκωβον N-ASM Jakobus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM den Bruder |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
Was ich euch hier schreibe ist – ich stehe vor Gott! – keine Lüge.
| 3739 ἃ R-APN Was |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1125 γράφω V-PAI-1S schreibe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5574 ψεύδομαι V-PNI-1S Ich lüge |
Danach bin ich in der Gegend von Syrien und Zilizien gewesen.
| 1899 ἔπειτα ADV Darauf |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S kam |
| 1519 εἰς PREP ich in |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2824 κλίματα N-APN die Gegenden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4947 Συρίας N-GSF von Syrien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2791 Κιλικίας N-GSF Cilicien |
Den Christus-Gemeinden in Judäa blieb ich persönlich unbekannt.
| 1510 ἤμην V-IMI-1S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 50 ἀγνοούμενος V-PPP-NSM unbekannt |
| 3588 τῷ T-DSN die |
| 4383 προσώπῳ N-DSN sind, von Angesicht |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF den Versammlungen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF von Judäa |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
Sie hatten nur gehört: "Unser ehemaliger Verfolger verkündigt jetzt den Glauben, den er früher vernichten wollte, als gute Botschaft."
| 3440 μόνον ADV nur |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM gehört |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 3754 ὅτι CONJ Der |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1377 διώκων V-PAP-NSM verfolgte |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 4218 ποτε PRT einst |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 2097 εὐαγγελίζεται V-PMI-3S verkündigt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF den Glauben |
| 3739 ἥν R-ASF den |
| 4218 ποτε PRT er einst |
| 4199 ἐπόρθει V-IAI-3S zerstörte |
Und sie priesen Gott meinetwegen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1392 ἐδόξαζον V-IAI-3P sie verherrlichten |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |