Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8085 נִשְׁמַ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5571 סַנְבַלַּ֣ט nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 2900 טֹובִיָּה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1654 גֶ֨שֶׁם nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6163 עַרְבִ֜י subs.m.sg.a und Geschem, der Araber |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c und unsere übrigen |
| 341 אֹֽיְבֵ֗ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl Feinde |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1129 בָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gebaut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a daß ich die Mauer |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3498 נֹ֥ותַר verbo.nif.perf.p3.m.sg mehr darin wäre-doch hatte |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6556 פָּ֑רֶץ subs.m.sg.a und daß kein Riß |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 5704 עַד־ prep ich bis |
| 9006 הָ art - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a zu jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg - |
| 1817 דְּלָתֹ֖ות subs.f.pl.a nicht in die Tore |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5975 הֶעֱמַ֥דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 8179 שְּׁעָרִֽים׃ subs.m.pl.a - |