Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8085 נִשְׁמַ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5571 סַנְבַלַּ֣ט nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 2900 טֹובִיָּה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1654 גֶ֨שֶׁם nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6163 עַרְבִ֜י subs.m.sg.a und Geschem, der Araber |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c und unsere übrigen |
| 341 אֹֽיְבֵ֗ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl Feinde |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1129 בָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gebaut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a daß ich die Mauer |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3498 נֹ֥ותַר verbo.nif.perf.p3.m.sg mehr darin wäre-doch hatte |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6556 פָּ֑רֶץ subs.m.sg.a und daß kein Riß |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 5704 עַד־ prep ich bis |
| 9006 הָ art - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a zu jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg - |
| 1817 דְּלָתֹ֖ות subs.f.pl.a nicht in die Tore |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5975 הֶעֱמַ֥דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 8179 שְּׁעָרִֽים׃ subs.m.pl.a - |
schickten Sanballat und Geschem einen Boten mit der Einladung zu mir, sie in Kefirim im Ono-Tal zu treffen. Sie wollten mir allerdings Böses antun.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg zusammentreffen! Sie |
| 5571 סַנְבַלַּ֤ט nmpr.m.sg.a aber |
| 9005 וְ conj - |
| 1654 גֶ֨שֶׁם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֵלַ֣י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und ließen mir sagen |
| 1980 לְכָ֞ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3259 נִֽוָּעֲדָ֥ה verbo.nif.impf.p1.u.pl - |
| 3162 יַחְדָּ֛ו advb miteinander |
| 9001 בַּ prep - |
| 3715 כְּפִירִ֖ים nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1237 בִקְעַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 207 אֹונֹ֑ו nmpr.u.sg.a im Tale von Ono |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl - |
| 2803 חֹֽשְׁבִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gedachten |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a mir Böses |
Ich ließ ihnen durch Boten ausrichten: "Ich habe eine große Aufgabe zu bewältigen und kann nicht zu euch herunterkommen. Warum sollte die Arbeit dadurch ins Stocken geraten, dass ich mich mit euch treffe?"
| 9005 וָ conj - |
| 7971 אֶשְׁלְחָ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg ihnen und ließ |
| 5921 עֲלֵיהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4397 מַלְאָכִים֙ subs.m.pl.a Und ich sandte Boten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihnen sagen |
| 4399 מְלָאכָ֤ה subs.f.sg.a Werk |
| 1419 גְדֹולָה֙ adjv.f.sg.a Ich führe ein großes |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg aus und kann |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֑דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht hinabkommen |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 7673 תִשְׁבַּ֤ת verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָה֙ subs.f.sg.a Warum sollte das Werk |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7503 אַרְפֶּ֔הָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַדְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Viermal schickten sie mir die gleiche Einladung, und jedes Mal schickte ich ihnen dieselbe Antwort.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a sandten auf diese Weise |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 702 אַרְבַּ֣ע subs.u.sg.a viermal |
| 6471 פְּעָמִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.wayq.p1.u.sg und ich erwiderte ihnen |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a auf diesselbe Weise |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg - |
Beim fünften Mal schickte mir Sanballat seinen Diener mit einem offenen Brief.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 413 אֵלַ֨י prep - |
| 5571 סַנְבַלַּ֜ט nmpr.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a diese Weise |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 6471 פַּ֥עַם subs.f.sg.a - |
| 2549 חֲמִישִׁ֖ית adjv.f.sg.a zum fünften |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Male seinen Diener |
| 9005 וְ conj - |
| 107 אִגֶּ֥רֶת subs.f.sg.c mit einem offenen Briefe |
| 6605 פְּתוּחָ֖ה subs.qal.ptcp.u.f.sg.a Sanballat auf |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner Hand |
Darin stand: "Unter den Leuten geht ein Gerücht um – und Geschem bestätigt es auch –, dass du mit den Juden einen Aufstand vorbereitest und deshalb die Mauer wieder aufbaust. Man sagt, du willst ihr König werden.
| 3789 כָּת֣וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Darin stand geschrieben |
| 9001 בָּ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֤ם subs.m.pl.a euch |
| 8085 נִשְׁמָע֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a es, daß ihr, du |
| 9005 וְ conj - |
| 1654 גַשְׁמ֣וּ nmpr.m.sg.a - |
| 559 אֹמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bauest du |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִים֙ subs.m.pl.a und die Juden |
| 2803 חֹשְׁבִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a werden |
| 9003 לִ prep - |
| 4775 מְרֹ֔וד verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֛ן advb zu empören gedenket; darum |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 1129 בֹונֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a den Nationen verlautet, und |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָ֑ה subs.f.sg.a die Mauer |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg - |
| 1933 הֹוֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֔לֶךְ subs.m.sg.a diesem Gerücht, ihr König |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Du sollst sogar schon Propheten eingesetzt haben, die dich dann in Jerusalem zum König von Judäa ausrufen würden. Diese Gerüchte werden bestimmt auch dem König zu Ohren kommen. Komm also, damit wir beraten, was zu tun ist!"
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 5030 נְבִיאִ֡ים subs.m.pl.a auch habest du Propheten |
| 5975 הֶעֱמַ֣דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg Es ist ein |
| 9003 לִ prep - |
| 7121 קְרֹא֩ verbo.qal.infc.u.u.u.a bestellt, damit sie |
| 5921 עָלֶ֨יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a dich ausrufen und sagen |
| 4428 מֶ֚לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a in Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 8085 יִשָּׁמַ֣ע verbo.nif.impf.p3.m.sg nun, daß wir uns |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a nun wird der König |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 1980 לְכָ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3289 נִֽוָּעֲצָ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.pl - |
| 3162 יַחְדָּֽו׃ ס advb - |
Ich ließ ihm ausrichten: "Was du schreibst, ist völlig aus der Luft gegriffen. Das hast du alles frei erfunden."
| 9005 וָ conj - |
| 7971 אֶשְׁלְחָ֤ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg ließ |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 1961 נִֽהְיָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg ich zu ihm und |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a nach diesen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אֹומֵ֑ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die du |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3820 לִּבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg aus deinem eigenen Herzen |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 908 בֹודָֽאם׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
So versuchten sie uns einzuschüchtern in der Hoffnung, dass wir die Arbeit abbrechen würden. Doch nun legte ich umso eifriger Hand ans Werk.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3605 כֻלָּ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3372 מְיָֽרְאִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֹותָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a setzen, indem sie sprachen |
| 7503 יִרְפּ֧וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl alle wollten uns |
| 3027 יְדֵיהֶ֛ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl Ihre Hände |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֖ה subs.f.sg.a werden von dem Werke |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 תֵעָשֶׂ֑ה verbo.nif.impf.p3.f.sg ablassen, und |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 2388 חַזֵּ֥ק verbo.piel.impv.p2.m.sg Denn sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדָֽי׃ subs.u.du.a nun, stärke meine Hände |
Eines Tages besuchte ich Schemaja Ben-Delaja, den Enkel von Mehetabel, weil er verhindert war, zu mir zu kommen. Er sagte zu mir: "Lass uns miteinander ins Haus Gottes gehen und uns im Innern des Tempels einschließen. Sie wollen dich nämlich umbringen – noch heute Nacht!"
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 935 בָ֗אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich kam |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c das Haus |
| 8098 שְֽׁמַֽעְיָ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Schemajas, des Sohnes |
| 1806 דְּלָיָ֛ה nmpr.m.sg.a Delajas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 4105 מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Mehetabeels |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 6113 עָצ֑וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a verschließen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3259 נִוָּעֵד֩ verbo.nif.impf.p1.u.pl der sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c Laß uns im Hause |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gottes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַֽ art - |
| 1964 הֵיכָ֗ל subs.m.sg.a im Innern des Tempels |
| 9005 וְ conj - |
| 5462 נִסְגְּרָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl dich zu |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c zusammenkommen und die Türen |
| 9006 הַ art - |
| 1964 הֵיכָ֔ל subs.m.sg.a des Tempels |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 935 בָּאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und er |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֶ֔ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg eingeschlossen hatte |
| 9005 וְ conj - |
| 3915 לַ֖יְלָה advb.m.sg.a sie bei der Nacht |
| 935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a werden kommen |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg denn sie |
"Ein Mann in meiner Stellung läuft nicht davon", sagte ich. "Und außerdem darf ich den Innenraum des Tempels überhaupt nicht betreten, denn das müsste ich mit dem Leben bezahlen. Nein, ich gehe nicht!"
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֗ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Aber ich sprach |
| 9004 הַ inrg - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Ein Mann |
| 3644 כָּמֹ֨ונִי֙ prep.prs.p1.u.sg wie |
| 1272 יִבְרָ֔ח verbo.qal.impf.p3.m.sg ich sollte fliehen |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3644 כָמֹ֛ונִי prep.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg hineingehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1964 הֵיכָ֖ל subs.m.sg.a bin, in den Tempel |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חָ֑י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 935 אָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will nicht hineingehen |
Mir war nämlich klar geworden, dass nicht Gott ihn geschickt hatte. Er hatte mir diese Prophezeiung nur gesagt, weil Tobija und Sanballat ihn dafür bezahlt hatten.
| 9005 וָ conj - |
| 5234 אַכִּ֕ירָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg ich merkte, daß nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 7971 שְׁלָחֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihn gesandt |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5016 נְּבוּאָה֙ subs.f.sg.a er sprach diese Weissagung |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 2900 טֹובִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5571 סַנְבַלַּ֖ט nmpr.m.sg.a - |
| 7939 שְׂכָרֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Sie benutzen ihn, um mir Angst einzujagen und mich zu einer Sünde zu verleiten. Damit wollten sie mich in üblen Ruf bringen, um mich dann verächtlich machen zu können.
| 4616 לְמַ֤עַן conj - |
| 7939 שָׂכוּר֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 4616 לְמַֽעַן־ conj - |
| 3372 אִירָ֥א verbo.qal.impf.p1.u.sg damit ich mich fürchten |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg und also tun |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חָטָ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.a Gerücht |
| 7451 רָ֔ע adjv.m.sg.a ein böses |
| 4616 לְמַ֖עַן conj - |
| 2778 יְחָֽרְפֽוּנִי׃ פ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg - |
"Du, mein Gott, vergiss nicht, was Tobija und Sanballat getan haben. Denk auch daran, was die Prophetin Noadja und die anderen Propheten taten, um mich einzuschüchtern."
| 2142 זָכְרָ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 430 אֱלֹהַ֛י subs.m.pl.a es, mein Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 2900 טֹובִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5571 סַנְבַלַּ֖ט nmpr.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשָׂ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach diesen ihren Werken |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 5129 נֹועַדְיָ֤ה nmpr.u.sg.a Noadja |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָה֙ subs.f.sg.a und auch der Prophetin |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c und den übrigen |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a Propheten |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3372 מְיָֽרְאִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֹותִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Die Mauer wurde in 52 Tagen am 25. September fertiggestellt.
| 9005 וַ conj - |
| 7999 תִּשְׁלַם֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a Und die Mauer |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לֶ prep - |
| 435 אֱל֑וּל nmpr.u.sg.a am Fünfundzwanzigsten des Elul |
| 9003 לַ prep - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a in zweiundfünfzig |
| 3117 יֹֽום׃ פ subs.m.sg.a Tagen |
Als unsere Feinde aus den Völkerschaften um uns herum davon hörten, fürchteten sie sich. Ihr Hochmut war ihnen vergangen, weil sie einsehen mussten, dass Gott dieses Werk vollbracht hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 8085 שָֽׁמְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl es hörten |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 340 אֹ֣ויְבֵ֔ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5439 סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl rings um uns her |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da fürchteten sich |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a und sie sanken sehr |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl in ihren Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie erkannten |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl von unserem Gott |
| 6213 נֶעֶשְׂתָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg Und |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֥ה subs.f.sg.a daß dieses Werk |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Während dieser ganzen Zeit standen einige der Vornehmen in Judäa in ständigem Briefwechsel mit Tobija.
| 1571 גַּ֣ם׀ advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a ließen in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl - |
| 7235 מַרְבִּ֞ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a viele |
| 2715 חֹרֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Edle von Juda |
| 107 אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl Briefe |
| 1980 הֹולְכֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a an Tobija abgehen, und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2900 טֹובִיָּ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2900 טֹובִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 935 בָּאֹ֥ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a solche von Tobija kamen |
| 413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Denn viele Juden hatten ihm Beistand geschworen, weil er ein Schwiegersohn von Schechanja Ben-Arach war. Und Tobijas Sohn Johanan hatte eine Tochter von Meschullam Ben-Berechja geheiratet.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7227 רַבִּ֣ים subs.m.pl.a Denn es gab viele |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a in Juda |
| 1167 בַּעֲלֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 7621 שְׁבוּעָה֙ subs.f.sg.a die ihm geschworen |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2860 חָתָ֥ן subs.m.sg.a war |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7935 שְׁכַנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Schwiegersohn Schekanjas, des Sohnes |
| 733 אָרַ֑ח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3076 יהֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Arachs; und sein Sohn |
| 3947 לָקַ֕ח verbo.qal.perf.p3.m.sg hatten, denn er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Jochanan hatte die Tochter |
| 4918 מְשֻׁלָּ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּ֥ן subs.m.sg.c Meschullams, des Sohnes |
| 1296 בֶּֽרֶכְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Diese Leute rühmten Tobijas Verdienste vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte. Daraufhin wollte Tobija mich mit seinen Briefen einschüchtern.
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 2896 טֹובֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg seinen guten |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 559 אֹמְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a sie vor mir von |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבָרַ֕י subs.m.pl.a um |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3318 מֹוצִיאִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a meine Worte; und |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 107 אִגְּרֹ֛ות subs.f.pl.a Tobija sandte Briefe |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg mich |
| 2900 טֹובִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a hinterbrachten ihm |
| 9003 לְ prep - |
| 3372 יָֽרְאֵֽנִי׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Taten |