Interlineare Bibel |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 935 בָאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kommen |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a wir in das Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8615 תִּקְוַ֡ת subs.f.sg.c - |
| 2339 חוּט֩ subs.m.sg.c sollst du diese Schnur |
| 9006 הַ art - |
| 8144 שָּׁנִ֨י subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 7194 תִּקְשְׁרִ֗י verbo.qal.impf.p2.f.sg binden |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2474 חַלֹּון֙ subs.u.sg.a Karmesinfaden in das Fenster |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3381 הֹורַדְתֵּ֣נוּ verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.pl du uns heruntergelassen hast |
| 9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֨יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg und sollst deinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אִמֵּ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אַחַ֗יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg und deine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und das ganze Haus |
| 1 אָבִ֔יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Vaters |
| 622 תַּאַסְפִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 413 אֵלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיְתָה׃ subs.m.sg.a zu dir ins Haus |