Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5265 נִּסְעָ֞ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl wir brachen auf |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נְּהַ֣ר subs.m.sg.c Und |
| 163 אַֽהֲוָ֗א nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a Flusse Ahawa am Zwölften |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a des ersten |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a um nach Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und die Hand |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּ֨צִּילֵ֔נוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns, und er errettete |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c uns von der Hand |
| 340 אֹויֵ֛ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 693 אֹורֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a und des am Wege |