Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Esra 8

×

Esra 8:1

Verzeichnis der Sippenoberhäupter und der bei ihnen eingetragenen Männer, die während der Regierungszeit von König Artaxerxes aus Babylonien mit mir nach Jerusalem kamen.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
-
7218
רָאשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
die Häupter
1
אֲבֹתֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Väter
9005
וְ
conj
-
3187
הִתְיַחְשָׂ֑ם
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9006
הָ
conj
-
5927
עֹלִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Und dies sind
5973
עִמִּ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
4438
מַלְכ֛וּת
subs.f.sg.c
-
783
אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
der Regierung des Königs
4480
מִ
prep
-
894
בָּבֶֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
mit mir aus Babel


Esra 8:2

Aus der Sippe Pinhas: Gerschom; aus der Sippe Itamar: Daniel; aus der Sippe David: Hattusch Ben-Schechanja.  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
Von den Söhnen
6372
פִֽינְחָס֙
nmpr.m.sg.a
Pinehas
1647
גֵּֽרְשֹׁ֔ם ס
nmpr.m.sg.a
': Gersom
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
385
אִיתָמָ֖ר
nmpr.m.sg.a
Ithamars
1840
דָּנִיֵּ֑אל ס
nmpr.m.sg.a
Daniel
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
1732
דָוִ֖יד
nmpr.m.sg.a
Davids
2407
חַטּֽוּשׁ׃ ס
nmpr.m.sg.a
-


Esra 8:3

Aus der Sippe Parosch: Secharja mit 150 eingetragenen Männern.  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
7935
שְׁכַנְיָ֔ה ס
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Schekanjas, von den Söhnen
6551
פַרְעֹ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
-
2148
זְכַרְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3187
הִתְיַחֵ֥שׂ
verbo.hit.infc.u.u.u.a
Sekarja, und mit ihm
9003
לִ
prep
-
2145
זְכָרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
verzeichnet an Männlichen hundertfünfzig
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּֽׁים׃ ס
subs.m.pl.a
-


Esra 8:4

Aus der Sippe Pahat-Moab: Eljoënai Ben-Secharja mit 200 Männern.  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵי֙
subs.m.pl.c
von den Söhnen
6355
פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Pachath-Moabs
454
אֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י
nmpr.m.sg.a
Eljoenai
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
2228
זְרַֽחְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3967
מָאתַ֥יִם
subs.f.du.a
und mit ihm zweihundert
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:5

Aus der Sippe Sattu: Schechanja Ben-Jahasiel mit 300 Männern.  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
7935
שְׁכַנְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Schekanjas: der Sohn
3166
יַחֲזִיאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
und mit ihm dreihundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
und mit ihm dreihundert
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:6

Aus der Sippe Adin: Ebed Ben-Jonatan mit 50 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
5720
עָדִ֔ין
nmpr.m.sg.a
-
5651
עֶ֖בֶד
nmpr.m.sg.a
Adins: Ebed
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3129
יֹונָתָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Jonathans
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
und mit ihm fünfzig
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:7

Aus der Sippe Elam: Jesaja Ben-Atalja mit 70 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
5867
עֵילָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Elams
3470
יְשַֽׁעְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jesaja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6271
עֲתַלְיָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Athaljas
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
und mit ihm siebzig
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:8

Aus der Sippe Schefatja: Sebadja Ben-Michael mit 80 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
8203
שְׁפַטְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
2069
זְבַדְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Schephatjas: Sebadja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
4317
מִֽיכָאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Michaels
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8084
שְׁמֹנִ֥ים
subs.m.pl.a
und mit ihm achtzig
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:9

Aus der Sippe Joab: Obadja Ben-Jehiël mit 218 Männern.  

4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joabs
5662
עֹבַדְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Obadja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3171
יְחִיאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3967
מָאתַ֛יִם
subs.f.du.a
und mit ihm zweihundertachtzehn
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנָ֥ה
subs.f.sg.a
-
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:10

Aus der Sippe Bani: Schelomit Ben-Josifja mit 160 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
8019
שְׁלֹומִ֖ית
nmpr.u.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Schelomiths: der Sohn
3131
יֹוסִפְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Josiphjas
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
und mit ihm hundertsechzig
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:11

Aus der Sippe Bebai: Secharja Ben-Bebai mit 28 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
893
בֵבַ֔י
nmpr.m.sg.a
-
2148
זְכַרְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Bebais: Sekarja, der Sohn
893
בֵּבָ֑י
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנָ֖ה
subs.f.sg.a
und mit ihm achtundzwanzig
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:12

Aus der Sippe Asgad: Johanan Ben-Katan mit 110 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
5803
עַזְגָּ֔ד
nmpr.m.sg.a
-
3110
יֹוחָנָ֖ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Asgads: Jochanan, der Sohn
9006
הַ
art
-
6997
קָּטָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Hakkatans
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
und
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂרָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
mit ihm hundertzehn Männliche


Esra 8:13

Aus der Sippe Adonikam die Letzten: Elifelet, Jëiël und Schemaja mit 60 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
140
אֲדֹנִיקָם֮
nmpr.m.sg.a
Adonikams
314
אַחֲרֹנִים֒
subs.m.pl.a
die letzten
9005
וְ
conj
-
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
-
8034
שְׁמֹותָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
dies sind ihre Namen
467
אֱלִיפֶ֖לֶט
nmpr.m.sg.a
-
3273
יְעִיאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּֽ
conj
-
8098
שְׁמַעְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8346
שִׁשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
und mit ihnen sechzig
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:14

Aus der Sippe Bigwai: Utai Ben-Sabbud mit 70 Männern.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und von den Söhnen
902
בִגְוַ֖י
nmpr.m.sg.a
-
5793
עוּתַ֣י
nmpr.m.sg.a
Bigwais: Uthai
9005
וְ
conj
-
2139
זַכּ֑וּר
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
und mit ihnen siebzig
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
Männliche


Esra 8:15

Ich ließ alle am Kanal zusammenkommen, der nach Ahawa führt. Drei Tage blieben wir dort. Als ich mir die Leute ansah, fand ich einige Priester vor, aber keinen einzigen Leviten.  

9005
וָֽ
conj
-
6908
אֶקְבְּצֵ֗ם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
versammelte
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָר֙
subs.m.sg.a
Und
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sie
413
אֶֽל־
prep
-
163
אַהֲוָ֔א
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2583
נַּחֲנֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
fließt; und wir lagerten
8033
שָׁ֖ם
advb
-
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
Tage
7969
שְׁלֹשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
daselbst drei
9005
וָ
conj
-
995
אָבִ֤ינָה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich
9001
בָ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
um unter dem Volke
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
und unter den Priestern
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
keinen von den Söhnen
3878
לֵוִ֖י
nmpr.u.sg.a
Levis
3808
לֹא־
nega
-
4672
מָצָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und ich fand
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Esra 8:16

Da schickte ich einige Sippenoberhäupter, nämlich Eliëser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Natan, Secharja und Meschullam, dazu Jojarib und Elnatan, zwei kluge Männer,  

9005
וָ
conj
-
7971
אֶשְׁלְחָ֡ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Da sandte
9003
לֶ
prep
-
461
אֱלִיעֶ֡זֶר
nmpr.m.sg.a
nach Elieser
9003
לַ
prep
-
740
אֲרִיאֵ֡ל
nmpr.m.sg.a
Ariel
9003
לִֽ֠
prep
-
8098
שְׁמַעְיָה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
494
אֶלְנָתָ֨ן
nmpr.m.sg.a
Schemaja und Elnathan
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3402
יָרִ֜יב
nmpr.m.sg.a
und Jarib
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
494
אֶלְנָתָ֧ן
nmpr.m.sg.a
und Elnathan
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5416
נָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
und Nathan
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
2148
זְכַרְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
4918
מְשֻׁלָּ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
7218
רָאשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
und Meschullam, den Häuptern
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3114
יֹויָרִ֥יב
nmpr.m.sg.a
und Jojarib
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
494
אֶלְנָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
und Elnathan
995
מְבִינִֽים׃
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
ich


Esra 8:17

zu Iddo, dem Vorsteher des Levitendorfes Kasifja. Ich hatte ihnen genau gesagt, was sie Iddo und seinen Brüdern, den Tempeldienern dort, ausrichten sollten, damit sie uns Männer mitgaben, die den Dienst am Haus unseres Gottes verrichten konnten.  

9005
וָ
conj
-
6680
אֲצַוֶּ֤ה
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
entbot sie
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
112
אִדֹּ֣ו
nmpr.m.sg.a
an Iddo
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
das Haupt
9001
בְּ
prep
-
3703
כָסִפְיָ֖א
nmpr.u.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֑ום
subs.m.sg.a
sie
9005
וָ
conj
-
7760
אָשִׂימָה֩
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Kasiphja, und ich legte
9001
בְּ
prep
-
6310
פִיהֶ֨ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Worte in den Mund
1697
דְּבָרִ֜ים
subs.m.pl.a
um
9003
לְ֠
prep
-
1696
דַבֵּר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu reden
413
אֶל־
prep
-
112
אִדֹּ֨ו
nmpr.m.sg.a
zu Iddo
251
אָחִ֤יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und zu seinen Brüdern
9006
הַ
art
-
5411
נְּתִינִים֙
subs.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
3703
כָסִפְיָ֣א
nmpr.u.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
Ortschaft Kasiphja, daß sie
9003
לְ
prep
-
935
הָֽבִיא־
verbo.hif.infc.u.u.u.a
in
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8334
מְשָׁרְתִ֖ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
uns Diener
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
für das Haus
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes


Esra 8:18

Weil Gottes gütige Hand über uns war, schickten sie uns Scherebja Ben-Machli. Das war ein Enkel von Levi Ben-Israel, ein verständiger Mann. Er kam mit seinen Söhnen und Brüdern, 18 Mann.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֨יאּוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9002
כְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Hand
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֤ה
adjv.f.sg.a
uns, weil die gute
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
war, einen einsichtsvollen Mann
7922
שֶׂ֔כֶל
subs.m.sg.a
Und
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
4249
מַחְלִ֔י
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Machlis, des Sohnes
3878
לֵוִ֖י
nmpr.u.sg.a
Levis
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
8274
שֵׁרֵֽבְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Scherebja und seine Söhne
9005
וְ
conj
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Brüder
8083
שְׁמֹנָ֥ה
subs.f.sg.a
-
6240
עָשָֽׂר׃
subs.u.sg.a
achtzehn


Esra 8:19

Außerdem schickten sie uns Haschabja und Jeschaja von den Nachkommen Meraris. Die brachten ihre Söhne und die Brüder von Haschabja mit, 20 Mann.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2811
חֲשַׁבְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
854
אִתֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3470
יְשַֽׁעְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und mit ihm Jesaja
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Söhnen
4847
מְרָרִ֑י
nmpr.m.sg.a
Meraris
251
אֶחָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Brüder
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Söhne
6242
עֶשְׂרִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
zwanzig


Esra 8:20

Und von den Tempelsklaven, die David und die Führer des Volkes damals dem Tempel zur Bedienung der Leviten übergeben hatten, kamen 220 mit, alle namentlich eingetragen.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
5411
נְּתִינִ֗ים
subs.m.pl.a
-
7945
שֶׁ
conj
-
5414
נָּתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
1732
דָּוִ֤יד
nmpr.m.sg.a
den Nethinim, welche David
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִים֙
subs.m.pl.a
und die Fürsten
9003
לַ
prep
-
5656
עֲבֹדַ֣ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
zur Bedienung der Leviten
5411
נְתִינִ֖ים
subs.m.pl.a
-
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
und
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֑ים
subs.m.pl.a
-
3605
כֻּלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
5344
נִקְּב֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Nethinim; sie alle waren
9001
בְ
prep
-
8034
שֵׁמֹֽות׃
subs.m.pl.a
mit Namen


Esra 8:21

Dort am Ahawa-Kanal rief ich ein Fasten aus. Alle sollten sich vor unserem Gott beugen und ihn um eine glückliche Reise für uns und unsere Familien und unser Eigentum anflehen.  

9005
וָ
conj
-
7121
אֶקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
ich rief
8033
שָׁ֥ם
advb
-
6685
צֹום֙
subs.m.sg.a
Flusse Ahawa, ein Fasten
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֣ר
subs.m.sg.a
Und
163
אַהֲוָ֔א
nmpr.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6031
הִתְעַנֹּ֖ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
zu demütigen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
um von
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
uns vor unserem Gott
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
ihm
4480
מִמֶּ֨נּוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
einen geebneten Weg
3477
יְשָׁרָ֔ה
adjv.f.sg.a
-
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2945
טַפֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
und für unsere Kinder
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7399
רְכוּשֵֽׁנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
für alle unsere Habe


Esra 8:22

Ich hatte mich nämlich geschämt, vom König eine Reitertruppe zu erbitten, die uns unterwegs vor Überfällen schützen könnte. Denn wir hatten zum König gesagt: "Unser Gott hält seine gütige Hand über alle, die ihn suchen, doch wer sich von ihm abwendet, bekommt seine Macht und seinen Zorn zu spüren."  

3588
כִּ֣י
conj
-
954
בֹ֗שְׁתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Denn ich schämte mich
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאֹ֤ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu fordern
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
von dem König
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
aber seine Macht
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
Reiter
9003
לְ
prep
-
5826
עָזְרֵ֥נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
um uns
4480
מֵ
prep
-
340
אֹויֵ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
auf dem Wege
3588
כִּֽי־
conj
-
559
אָמַ֨רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
eine Heeresmacht und
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
hatten zu dem König
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gesprochen und gesagt
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Die Hand
430
אֱלֹהֵ֤ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1245
מְבַקְשָׁיו֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
allen, die ihn suchen
9003
לְ
prep
-
2896
טֹובָ֔ה
subs.f.sg.a
zum Guten
9005
וְ
conj
-
5797
עֻזֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
639
אַפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Zorn
5921
עַ֖ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5800
עֹזְבָֽיו׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
alle, die ihn verlassen


Esra 8:23

So fasteten wir und ersuchten unseren Gott um seinen Beistand, und er erhörte uns.  

9005
וַ
conj
-
6684
נָּצ֛וּמָה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Und so fasteten
9005
וַ
conj
-
1245
נְּבַקְשָׁ֥ה
verbo.piel.wayq.p1.u.pl
-
4480
מֵ
prep
-
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
dieses von unserem Gott
5921
עַל־
prep
-
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
6279
יֵּעָתֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
sich von uns erbitten
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Esra 8:24

Dann wählte ich zwölf von den Oberhäuptern der Priester sowie Scherebja und Haschabja und zehn weitere Leviten aus.  

9005
וָ
conj
-
914
אַבְדִּ֛ילָה
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
Und ich sonderte
4480
מִ
prep
-
8269
שָּׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
von den Obersten
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
der Priester
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂ֑ר
subs.u.sg.a
zwölf
9003
לְ
prep
-
8274
שֵׁרֵֽבְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
2811
חֲשַׁבְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5973
עִמָּהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
251
אֲחֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
von ihren Brüdern
6235
עֲשָׂרָֽה׃
subs.f.sg.a
und mit ihnen zehn


Esra 8:25

Vor ihnen wog ich das Silber, das Gold und die Gegenstände ab, die der König, seine Ratgeber, seine Minister und die Israeliten, die ‹in Persien› blieben, als Opfergabe für das Haus unseres Gottes gegeben hatten.  

9005
וָ
conj
-
8254
אֶשְׁקֳלָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und ich wog
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
ihnen das Silber
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֖ב
subs.m.sg.a
und das Gold
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֑ים
subs.m.pl.a
und die Geräte
8641
תְּרוּמַ֣ת
subs.f.sg.c
dar, das Hebopfer
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
für das Haus
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes
9006
הַ
conj
-
7311
הֵרִ֨ימוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
welches der König
9005
וְ
conj
-
3289
יֹעֲצָ֣יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
geschenkt hatten
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Räte und seine Fürsten
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
und ganz Israel
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָאִֽים׃
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
das vorhanden war


Esra 8:26

Ich übergab ihnen 650 Talente Silber, 100 Talente silberne Gegenstände und 100 Talente Gold,  

9005
וָ
conj
-
8254
אֶשְׁקֲלָ֨ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich wog
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדָ֜ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
in ihre Hand
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
Talente Silber
3603
כִּכָּרִים֙
subs.f.pl.a
-
8337
שֵֽׁשׁ־
subs.u.sg.c
dar: sechshundertundfünfzig
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
dar: sechshundertundfünfzig
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵי־
subs.m.pl.c
-
3701
כֶ֥סֶף
subs.m.sg.a
und an silbernen
3967
מֵאָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3603
כִכָּרִ֑ים
subs.f.pl.a
-
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
hundert Talente; an Gold
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
-
3603
כִכָּֽר׃
subs.f.sg.a
-


Esra 8:27

dazu zwanzig goldene Becher im Wert von 1.000 Dariken und zwei Gefäße aus feiner polierter Bronze, wertvoll wie Gold.  

9005
וּ
conj
-
3713
כְפֹרֵ֤י
subs.m.pl.c
Becher
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
goldene
6242
עֶשְׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
zwanzig
9003
לַ
prep
-
150
אֲדַרְכֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
-
505
אָ֑לֶף
subs.u.sg.a
zu tausend
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵ֨י
subs.m.pl.c
Geräte
5178
נְחֹ֜שֶׁת
subs.f.sg.a
und
6668
מֻצְהָ֤ב
advb.hof.ptcp.u.m.sg.a
-
2896
טֹובָה֙
adjv.f.sg.a
-
8147
שְׁנַ֔יִם
subs.u.du.a
Dariken; und zwei
2530
חֲמוּדֹ֖ת
subs.f.pl.a
-
9002
כַּ
prep
-
2091
זָּהָֽב׃
subs.m.sg.a
Erze, kostbar wie Gold


Esra 8:28

Ich sagte zu ihnen: "Ihr seid Jahwe genauso geweiht wie diese Gegenstände. Dieses Silber und Gold sind freiwillige Gaben für Jahwe, den Gott eurer Väter.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמְרָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich sprach
413
אֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
6944
קֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
heilig
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
ihnen: Ihr seid Jehova
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֖ים
subs.m.pl.a
und die Geräte
6944
קֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
sind heilig
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
und das Silber
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָב֙
subs.m.sg.a
und das Gold
5071
נְדָבָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
freiwillige Gabe für Jehova
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
den Gott
1
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Väter


Esra 8:29

Bewacht sie also mit aller Sorgfalt, bis ihr sie den Schatzkammern des Tempels in Jerusalem übergebt. Ihr werdet sie dort vor den Oberhäuptern der Priester und Leviten und den Oberhäuptern des ganzen Volkes nachwiegen."  

8245
שִׁקְד֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8104
שִׁמְר֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
bewahret es, bis ihr
5704
עַֽד־
conj
-
8254
תִּשְׁקְל֡וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֩
subs.m.pl.c
es darwäget vor
8269
שָׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
den Obersten
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֧ים
subs.m.pl.a
der Priester
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֛ם
subs.m.pl.a
und der Leviten
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵֽי־
subs.m.pl.c
und den Obersten
9006
הָ
art
-
1
אָבֹ֥ות
subs.m.pl.a
der Väter
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem
9006
הַ
art
-
3957
לִּשְׁכֹ֖ות
subs.f.pl.c
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
die Zellen des Hauses
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Esra 8:30

Die Priester und Leviten übernahmen das abgewogene Silber und Gold und die Gegenstände, um sie nach Jerusalem in den Tempel zu bringen.  

9005
וְ
conj
-
6901
קִבְּלוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
in Empfang, um sie
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֣ים
subs.m.pl.a
Und die Priester
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
und die Leviten
4948
מִשְׁקַ֛ל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
nahmen das dargewogene Silber
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֖ב
subs.m.sg.a
und Gold
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֑ים
subs.m.pl.a
und die Geräte
9003
לְ
prep
-
935
הָבִ֥יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu bringen
9003
לִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
in das Haus
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes


Esra 8:31

Am 12. April brachen wir vom Ahawa-Kanal nach Jerusalem auf. Und die gütige Hand unseres Gottes beschützte uns vor Feinden und Räubern.  

9005
וַֽ
conj
-
5265
נִּסְעָ֞ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
wir brachen auf
4480
מִ
prep
-
5104
נְּהַ֣ר
subs.m.sg.c
Und
163
אַֽהֲוָ֗א
nmpr.u.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁנֵ֤ים
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂר֙
subs.u.sg.a
Flusse Ahawa am Zwölften
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monats
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
adjv.m.sg.a
des ersten
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
um nach Jerusalem
9005
וְ
conj
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
und die Hand
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
5337
יַּ֨צִּילֵ֔נוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
uns, und er errettete
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֥ף
subs.f.sg.c
uns von der Hand
340
אֹויֵ֛ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
693
אֹורֵ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
und des am Wege


Esra 8:32

So kamen wir in Jerusalem an und ruhten uns drei Tage aus.  

9005
וַ
conj
-
935
נָּבֹ֖וא
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Und wir kamen
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem
9005
וַ
conj
-
3427
נֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
und blieben
8033
שָׁ֖ם
advb
-
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
Tage
7969
שְׁלֹשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
daselbst drei


Esra 8:33

Am vierten Tag übergaben wir dem Priester Meremot Ben-Uria im Haus unseres Gottes das Silber, das Gold und die Gegenstände. Sie wurden vor ihm in Gegenwart von Eleasar Ben-Pinhas und den Leviten Josabad Ben-Jeschua und Noadja Ben-Binnui nachgewogen.  

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הָ
art
-
7243
רְבִיעִ֡י
adjv.m.sg.a
am vierten
8254
נִשְׁקַ֣ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
dargewogen
9006
הַ
art
-
3701
כֶּסֶף֩
subs.m.sg.a
wurden das Silber
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֨ב
subs.m.sg.a
und das Gold
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֜ים
subs.m.pl.a
und die Geräte
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
im Hause
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseres Gottes
5921
עַ֠ל
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
in die Hand
4822
מְרֵמֹ֤ות
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Meremoths, des Sohnes
223
אֽוּרִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
Urijas, des Priesters
9005
וְ
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
499
אֶלְעָזָ֣ר
nmpr.m.sg.a
mit ihm war Eleasar
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6372
פִּֽינְחָ֑ס
nmpr.m.sg.a
Pinehas
9005
וְ
conj
-
5973
עִמָּהֶ֞ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3107
יֹוזָבָ֧ד
nmpr.m.sg.a
und mit ihnen Josabad
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3442
יֵשׁ֛וּעַ
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
5129
נֹֽועַדְיָ֥ה
nmpr.u.sg.a
Jeschuas, und Noadja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
1131
בִּנּ֖וּי
nmpr.m.sg.a
Binnuis
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּֽם׃
subs.m.pl.a
die Leviten


Esra 8:34

Alle Gegenstände wurden nachgezählt und gewogen. Ihr Gewicht schrieb man auf.  

9001
בְּ
prep
-
4557
מִסְפָּ֥ר
subs.m.sg.a
nach der Zahl
9001
בְּ
prep
-
4948
מִשְׁקָ֖ל
subs.m.sg.a
nach dem Gewicht
9003
לַ
prep
-
3605
כֹּ֑ל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכָּתֵ֥ב
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
aufgeschrieben
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4948
מִּשְׁקָ֖ל
subs.m.sg.a
und das ganze Gewicht
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
wurde zu selbiger Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִֽיא׃ פ
prde.p3.f.sg
-


Esra 8:35

Danach brachten alle, die aus der Verbannung heimgekehrt waren, dem Gott Israels Brandopfer: Sie opferten zwölf Stiere für die zwölf Stämme Israels, dazu 96 Schafböcke, 77 Lämmer und außerdem zwölf Ziegenböcke als Sündopfer. Alle Tiere wurden für Jahwe als Opfer verbrannt.  

9006
הַ֠
conj
-
935
בָּאִים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
der Wegführung, brachten
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
7628
שְּׁבִ֨י
subs.m.sg.a
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Gekommenen, die Kinder
9006
הַ
art
-
1473
גֹּולָ֜ה
subs.f.sg.a
Die aus der Gefangenschaft
7126
הִקְרִ֥יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
5930
עֹלֹ֣ות׀
subs.f.pl.a
Brandopfer
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
dem Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
6499
פָּרִ֨ים
subs.m.pl.a
Farren
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂ֤ר
subs.u.sg.a
dar: zwölf
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
für ganz Israel
352
אֵילִ֣ים׀
subs.m.pl.a
Widder
8673
תִּשְׁעִ֣ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
sechsundneunzig
3532
כְּבָשִׂים֙
subs.m.pl.a
-
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
7651
שִׁבְעָ֔ה
subs.f.sg.a
siebenundsiebzig
6842
צְפִירֵ֥י
subs.m.pl.c
Böcke
2403
חַטָּ֖את
subs.f.sg.a
zum Sündopfer
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂ֑ר
subs.u.sg.a
Schafe, und zwölf
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
-
5930
עֹולָ֥ה
subs.f.sg.a
das Ganze als Brandopfer
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
dem Jehova


Esra 8:36

Dann händigten sie den Satrapen und Statthaltern der Westeuphrat-Provinz die Verfügungen des Königs aus, sodass diese das Volk und das Haus Gottes unterstützten.  

9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנ֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie
853
אֶת־
prep
-
1881
דָּתֵ֣י
subs.f.pl.c
übergaben die Befehle
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9003
לַ
prep
-
323
אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
den Satrapen des Königs
9005
וּ
conj
-
6346
פַחֲוֹ֖ות
subs.m.pl.c
den Landpflegern
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
diesseit
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
5375
נִשְּׂא֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
und
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
diese unterstützten das Volk
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
und das Haus
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Gottes




Anzeige


Anzeige