Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 7218 רָאשֵׁ֥י subs.m.pl.c die Häupter |
| 1 אֲבֹתֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 3187 הִתְיַחְשָׂ֑ם verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ conj - |
| 5927 עֹלִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und dies sind |
| 5973 עִמִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4438 מַלְכ֛וּת subs.f.sg.c - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a der Regierung des Königs |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶֽל׃ ס nmpr.u.sg.a mit mir aus Babel |
Aus der Sippe Pinhas: Gerschom; aus der Sippe Itamar: Daniel; aus der Sippe David: Hattusch Ben-Schechanja.
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c Von den Söhnen |
| 6372 פִֽינְחָס֙ nmpr.m.sg.a Pinehas |
| 1647 גֵּֽרְשֹׁ֔ם ס nmpr.m.sg.a ': Gersom |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 385 אִיתָמָ֖ר nmpr.m.sg.a Ithamars |
| 1840 דָּנִיֵּ֑אל ס nmpr.m.sg.a Daniel |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 1732 דָוִ֖יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 2407 חַטּֽוּשׁ׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Aus der Sippe Parosch: Secharja mit 150 eingetragenen Männern.
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 7935 שְׁכַנְיָ֔ה ס nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Schekanjas, von den Söhnen |
| 6551 פַרְעֹ֖שׁ nmpr.m.sg.a - |
| 2148 זְכַרְיָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3187 הִתְיַחֵ֥שׂ verbo.hit.infc.u.u.u.a Sekarja, und mit ihm |
| 9003 לִ prep - |
| 2145 זְכָרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a verzeichnet an Männlichen hundertfünfzig |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּֽׁים׃ ס subs.m.pl.a - |
Aus der Sippe Pahat-Moab: Eljoënai Ben-Secharja mit 200 Männern.
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 6355 פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Pachath-Moabs |
| 454 אֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י nmpr.m.sg.a Eljoenai |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 2228 זְרַֽחְיָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a und mit ihm zweihundert |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Sattu: Schechanja Ben-Jahasiel mit 300 Männern.
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 7935 שְׁכַנְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schekanjas: der Sohn |
| 3166 יַחֲזִיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c und mit ihm dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a und mit ihm dreihundert |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Adin: Ebed Ben-Jonatan mit 50 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 5720 עָדִ֔ין nmpr.m.sg.a - |
| 5651 עֶ֖בֶד nmpr.m.sg.a Adins: Ebed |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3129 יֹונָתָ֑ן nmpr.m.sg.a Jonathans |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a und mit ihm fünfzig |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Elam: Jesaja Ben-Atalja mit 70 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 5867 עֵילָ֔ם nmpr.u.sg.a Elams |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6271 עֲתַלְיָ֑ה nmpr.u.sg.a Athaljas |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a und mit ihm siebzig |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Schefatja: Sebadja Ben-Michael mit 80 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 8203 שְׁפַטְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2069 זְבַדְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Schephatjas: Sebadja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 4317 מִֽיכָאֵ֑ל nmpr.m.sg.a Michaels |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8084 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a und mit ihm achtzig |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Joab: Obadja Ben-Jehiël mit 218 Männern.
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 5662 עֹבַדְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Obadja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3171 יְחִיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מָאתַ֛יִם subs.f.du.a und mit ihm zweihundertachtzehn |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Bani: Schelomit Ben-Josifja mit 160 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 8019 שְׁלֹומִ֖ית nmpr.u.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schelomiths: der Sohn |
| 3131 יֹוסִפְיָ֑ה nmpr.m.sg.a Josiphjas |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a und mit ihm hundertsechzig |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Bebai: Secharja Ben-Bebai mit 28 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 893 בֵבַ֔י nmpr.m.sg.a - |
| 2148 זְכַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Bebais: Sekarja, der Sohn |
| 893 בֵּבָ֑י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנָ֖ה subs.f.sg.a und mit ihm achtundzwanzig |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Asgad: Johanan Ben-Katan mit 110 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 5803 עַזְגָּ֔ד nmpr.m.sg.a - |
| 3110 יֹוחָנָ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Asgads: Jochanan, der Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 6997 קָּטָ֑ן nmpr.m.sg.a Hakkatans |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a mit ihm hundertzehn Männliche |
Aus der Sippe Adonikam die Letzten: Elifelet, Jëiël und Schemaja mit 60 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 140 אֲדֹנִיקָם֮ nmpr.m.sg.a Adonikams |
| 314 אַחֲרֹנִים֒ subs.m.pl.a die letzten |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 8034 שְׁמֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dies sind ihre Namen |
| 467 אֱלִיפֶ֖לֶט nmpr.m.sg.a - |
| 3273 יְעִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8098 שְׁמַעְיָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8346 שִׁשִּׁ֥ים subs.m.pl.a und mit ihnen sechzig |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ ס subs.m.pl.a Männliche |
Aus der Sippe Bigwai: Utai Ben-Sabbud mit 70 Männern.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 902 בִגְוַ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 5793 עוּתַ֣י nmpr.m.sg.a Bigwais: Uthai |
| 9005 וְ conj - |
| 2139 זַכּ֑וּר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a und mit ihnen siebzig |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִֽים׃ פ subs.m.pl.a Männliche |
Ich ließ alle am Kanal zusammenkommen, der nach Ahawa führt. Drei Tage blieben wir dort. Als ich mir die Leute ansah, fand ich einige Priester vor, aber keinen einzigen Leviten.
| 9005 וָֽ conj - |
| 6908 אֶקְבְּצֵ֗ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl versammelte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָר֙ subs.m.sg.a Und |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sie |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 163 אַהֲוָ֔א nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 נַּחֲנֶ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl fließt; und wir lagerten |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֑ה subs.f.sg.a daselbst drei |
| 9005 וָ conj - |
| 995 אָבִ֤ינָה verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a um unter dem Volke |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a und unter den Priestern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c keinen von den Söhnen |
| 3878 לֵוִ֖י nmpr.u.sg.a Levis |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und ich fand |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Da schickte ich einige Sippenoberhäupter, nämlich Eliëser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Natan, Secharja und Meschullam, dazu Jojarib und Elnatan, zwei kluge Männer,
| 9005 וָ conj - |
| 7971 אֶשְׁלְחָ֡ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da sandte |
| 9003 לֶ prep - |
| 461 אֱלִיעֶ֡זֶר nmpr.m.sg.a nach Elieser |
| 9003 לַ prep - |
| 740 אֲרִיאֵ֡ל nmpr.m.sg.a Ariel |
| 9003 לִֽ֠ prep - |
| 8098 שְׁמַעְיָה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 494 אֶלְנָתָ֨ן nmpr.m.sg.a Schemaja und Elnathan |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3402 יָרִ֜יב nmpr.m.sg.a und Jarib |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 494 אֶלְנָתָ֧ן nmpr.m.sg.a und Elnathan |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5416 נָתָ֛ן nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 2148 זְכַרְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 4918 מְשֻׁלָּ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 7218 רָאשִׁ֑ים subs.m.pl.a und Meschullam, den Häuptern |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3114 יֹויָרִ֥יב nmpr.m.sg.a und Jojarib |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 494 אֶלְנָתָ֖ן nmpr.m.sg.a und Elnathan |
| 995 מְבִינִֽים׃ subs.hif.ptca.u.m.pl.a ich |
zu Iddo, dem Vorsteher des Levitendorfes Kasifja. Ich hatte ihnen genau gesagt, was sie Iddo und seinen Brüdern, den Tempeldienern dort, ausrichten sollten, damit sie uns Männer mitgaben, die den Dienst am Haus unseres Gottes verrichten konnten.
| 9005 וָ conj - |
| 6680 אֲצַוֶּ֤ה verbo.piel.wayq.p1.u.sg entbot sie |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 112 אִדֹּ֣ו nmpr.m.sg.a an Iddo |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a das Haupt |
| 9001 בְּ prep - |
| 3703 כָסִפְיָ֖א nmpr.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֑ום subs.m.sg.a sie |
| 9005 וָ conj - |
| 7760 אָשִׂימָה֩ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Kasiphja, und ich legte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיהֶ֨ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Worte in den Mund |
| 1697 דְּבָרִ֜ים subs.m.pl.a um |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 1696 דַבֵּר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 112 אִדֹּ֨ו nmpr.m.sg.a zu Iddo |
| 251 אָחִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und zu seinen Brüdern |
| 9006 הַ art - |
| 5411 נְּתִינִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3703 כָסִפְיָ֣א nmpr.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a Ortschaft Kasiphja, daß sie |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָֽבִיא־ verbo.hif.infc.u.u.u.a in |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 8334 מְשָׁרְתִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a uns Diener |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c für das Haus |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
Weil Gottes gütige Hand über uns war, schickten sie uns Scherebja Ben-Machli. Das war ein Enkel von Levi Ben-Israel, ein verständiger Mann. Er kam mit seinen Söhnen und Brüdern, 18 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֨יאּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Hand |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֤ה adjv.f.sg.a uns, weil die gute |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c war, einen einsichtsvollen Mann |
| 7922 שֶׂ֔כֶל subs.m.sg.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 4249 מַחְלִ֔י nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Machlis, des Sohnes |
| 3878 לֵוִ֖י nmpr.u.sg.a Levis |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 8274 שֵׁרֵֽבְיָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Scherebja und seine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 8083 שְׁמֹנָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 6240 עָשָֽׂר׃ subs.u.sg.a achtzehn |
Außerdem schickten sie uns Haschabja und Jeschaja von den Nachkommen Meraris. Die brachten ihre Söhne und die Brüder von Haschabja mit, 20 Mann.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2811 חֲשַׁבְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אִתֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֖ה nmpr.m.sg.a und mit ihm Jesaja |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 4847 מְרָרִ֑י nmpr.m.sg.a Meraris |
| 251 אֶחָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Söhne |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ ס subs.m.pl.a zwanzig |
Und von den Tempelsklaven, die David und die Führer des Volkes damals dem Tempel zur Bedienung der Leviten übergeben hatten, kamen 220 mit, alle namentlich eingetragen.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5411 נְּתִינִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 5414 נָּתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 1732 דָּוִ֤יד nmpr.m.sg.a den Nethinim, welche David |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a und die Fürsten |
| 9003 לַ prep - |
| 5656 עֲבֹדַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a zur Bedienung der Leviten |
| 5411 נְתִינִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5344 נִקְּב֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Nethinim; sie alle waren |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁמֹֽות׃ subs.m.pl.a mit Namen |
Dort am Ahawa-Kanal rief ich ein Fasten aus. Alle sollten sich vor unserem Gott beugen und ihn um eine glückliche Reise für uns und unsere Familien und unser Eigentum anflehen.
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich rief |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 6685 צֹום֙ subs.m.sg.a Flusse Ahawa, ein Fasten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֣ר subs.m.sg.a Und |
| 163 אַהֲוָ֔א nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 הִתְעַנֹּ֖ות verbo.hit.infc.u.u.u.a zu demütigen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c um von |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl uns vor unserem Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֤שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a ihm |
| 4480 מִמֶּ֨נּוּ֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.a einen geebneten Weg |
| 3477 יְשָׁרָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2945 טַפֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl und für unsere Kinder |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7399 רְכוּשֵֽׁנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl für alle unsere Habe |
Ich hatte mich nämlich geschämt, vom König eine Reitertruppe zu erbitten, die uns unterwegs vor Überfällen schützen könnte. Denn wir hatten zum König gesagt: "Unser Gott hält seine gütige Hand über alle, die ihn suchen, doch wer sich von ihm abwendet, bekommt seine Macht und seinen Zorn zu spüren."
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 954 בֹ֗שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Denn ich schämte mich |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֤ול verbo.qal.infc.u.u.u.a zu fordern |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a von dem König |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a aber seine Macht |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a Reiter |
| 9003 לְ prep - |
| 5826 עָזְרֵ֥נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl um uns |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹויֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָמַ֨רְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl eine Heeresmacht und |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a hatten zu dem König |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gesprochen und gesagt |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Die Hand |
| 430 אֱלֹהֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1245 מְבַקְשָׁיו֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg allen, die ihn suchen |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹובָ֔ה subs.f.sg.a zum Guten |
| 9005 וְ conj - |
| 5797 עֻזֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Zorn |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5800 עֹזְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle, die ihn verlassen |
So fasteten wir und ersuchten unseren Gott um seinen Beistand, und er erhörte uns.
| 9005 וַ conj - |
| 6684 נָּצ֛וּמָה verbo.qal.wayq.p1.u.pl Und so fasteten |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 נְּבַקְשָׁ֥ה verbo.piel.wayq.p1.u.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl dieses von unserem Gott |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֵּעָתֵ֖ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg sich von uns erbitten |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Dann wählte ich zwölf von den Oberhäuptern der Priester sowie Scherebja und Haschabja und zehn weitere Leviten aus.
| 9005 וָ conj - |
| 914 אַבְדִּ֛ילָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg Und ich sonderte |
| 4480 מִ prep - |
| 8269 שָּׂרֵ֥י subs.m.pl.c von den Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a der Priester |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֑ר subs.u.sg.a zwölf |
| 9003 לְ prep - |
| 8274 שֵׁרֵֽבְיָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 2811 חֲשַׁבְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von ihren Brüdern |
| 6235 עֲשָׂרָֽה׃ subs.f.sg.a und mit ihnen zehn |
Vor ihnen wog ich das Silber, das Gold und die Gegenstände ab, die der König, seine Ratgeber, seine Minister und die Israeliten, die ‹in Persien› blieben, als Opfergabe für das Haus unseres Gottes gegeben hatten.
| 9005 וָ conj - |
| 8254 אֶשְׁקֳלָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich wog |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a ihnen das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a und das Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֑ים subs.m.pl.a und die Geräte |
| 8641 תְּרוּמַ֣ת subs.f.sg.c dar, das Hebopfer |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c für das Haus |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9006 הַ conj - |
| 7311 הֵרִ֨ימוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a welches der König |
| 9005 וְ conj - |
| 3289 יֹעֲצָ֣יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg geschenkt hatten |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Räte und seine Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָאִֽים׃ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a das vorhanden war |
Ich übergab ihnen 650 Talente Silber, 100 Talente silberne Gegenstände und 100 Talente Gold,
| 9005 וָ conj - |
| 8254 אֶשְׁקֲלָ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich wog |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדָ֜ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl in ihre Hand |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a Talente Silber |
| 3603 כִּכָּרִים֙ subs.f.pl.a - |
| 8337 שֵֽׁשׁ־ subs.u.sg.c dar: sechshundertundfünfzig |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a dar: sechshundertundfünfzig |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3701 כֶ֥סֶף subs.m.sg.a und an silbernen |
| 3967 מֵאָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3603 כִכָּרִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a hundert Talente; an Gold |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 3603 כִכָּֽר׃ subs.f.sg.a - |
dazu zwanzig goldene Becher im Wert von 1.000 Dariken und zwei Gefäße aus feiner polierter Bronze, wertvoll wie Gold.
| 9005 וּ conj - |
| 3713 כְפֹרֵ֤י subs.m.pl.c Becher |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a goldene |
| 6242 עֶשְׂרִ֔ים subs.m.pl.a zwanzig |
| 9003 לַ prep - |
| 150 אֲדַרְכֹנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a zu tausend |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֨י subs.m.pl.c Geräte |
| 5178 נְחֹ֜שֶׁת subs.f.sg.a und |
| 6668 מֻצְהָ֤ב advb.hof.ptcp.u.m.sg.a - |
| 2896 טֹובָה֙ adjv.f.sg.a - |
| 8147 שְׁנַ֔יִם subs.u.du.a Dariken; und zwei |
| 2530 חֲמוּדֹ֖ת subs.f.pl.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2091 זָּהָֽב׃ subs.m.sg.a Erze, kostbar wie Gold |
Ich sagte zu ihnen: "Ihr seid Jahwe genauso geweiht wie diese Gegenstände. Dieses Silber und Gold sind freiwillige Gaben für Jahwe, den Gott eurer Väter.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 6944 קֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a heilig |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ihnen: Ihr seid Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֖ים subs.m.pl.a und die Geräte |
| 6944 קֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a sind heilig |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a und das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָב֙ subs.m.sg.a und das Gold |
| 5071 נְדָבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a freiwillige Gabe für Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c den Gott |
| 1 אֲבֹתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
Bewacht sie also mit aller Sorgfalt, bis ihr sie den Schatzkammern des Tempels in Jerusalem übergebt. Ihr werdet sie dort vor den Oberhäuptern der Priester und Leviten und den Oberhäuptern des ganzen Volkes nachwiegen."
| 8245 שִׁקְד֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שִׁמְר֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl bewahret es, bis ihr |
| 5704 עַֽד־ conj - |
| 8254 תִּשְׁקְל֡וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֩ subs.m.pl.c es darwäget vor |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c den Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֧ים subs.m.pl.a der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֛ם subs.m.pl.a und der Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵֽי־ subs.m.pl.c und den Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֥ות subs.m.pl.a der Väter |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9006 הַ art - |
| 3957 לִּשְׁכֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c die Zellen des Hauses |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Die Priester und Leviten übernahmen das abgewogene Silber und Gold und die Gegenstände, um sie nach Jerusalem in den Tempel zu bringen.
| 9005 וְ conj - |
| 6901 קִבְּלוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl in Empfang, um sie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a Und die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 4948 מִשְׁקַ֛ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a nahmen das dargewogene Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a und Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֑ים subs.m.pl.a und die Geräte |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a zu bringen |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
Am 12. April brachen wir vom Ahawa-Kanal nach Jerusalem auf. Und die gütige Hand unseres Gottes beschützte uns vor Feinden und Räubern.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5265 נִּסְעָ֞ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl wir brachen auf |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נְּהַ֣ר subs.m.sg.c Und |
| 163 אַֽהֲוָ֗א nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a Flusse Ahawa am Zwölften |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a des ersten |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a um nach Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und die Hand |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּ֨צִּילֵ֔נוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns, und er errettete |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c uns von der Hand |
| 340 אֹויֵ֛ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 693 אֹורֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a und des am Wege |
So kamen wir in Jerusalem an und ruhten uns drei Tage aus.
| 9005 וַ conj - |
| 935 נָּבֹ֖וא verbo.qal.wayq.p1.u.pl Und wir kamen |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 נֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p1.u.pl und blieben |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Tage |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a daselbst drei |
Am vierten Tag übergaben wir dem Priester Meremot Ben-Uria im Haus unseres Gottes das Silber, das Gold und die Gegenstände. Sie wurden vor ihm in Gegenwart von Eleasar Ben-Pinhas und den Leviten Josabad Ben-Jeschua und Noadja Ben-Binnui nachgewogen.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִיעִ֡י adjv.m.sg.a am vierten |
| 8254 נִשְׁקַ֣ל verbo.nif.perf.p3.m.sg dargewogen |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּסֶף֩ subs.m.sg.a wurden das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֨ב subs.m.sg.a und das Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֜ים subs.m.pl.a und die Geräte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 5921 עַ֠ל prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 4822 מְרֵמֹ֤ות nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Meremoths, des Sohnes |
| 223 אֽוּרִיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a Urijas, des Priesters |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 499 אֶלְעָזָ֣ר nmpr.m.sg.a mit ihm war Eleasar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6372 פִּֽינְחָ֑ס nmpr.m.sg.a Pinehas |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֞ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3107 יֹוזָבָ֧ד nmpr.m.sg.a und mit ihnen Josabad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3442 יֵשׁ֛וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5129 נֹֽועַדְיָ֥ה nmpr.u.sg.a Jeschuas, und Noadja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1131 בִּנּ֖וּי nmpr.m.sg.a Binnuis |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּֽם׃ subs.m.pl.a die Leviten |
Alle Gegenstände wurden nachgezählt und gewogen. Ihr Gewicht schrieb man auf.
| 9001 בְּ prep - |
| 4557 מִסְפָּ֥ר subs.m.sg.a nach der Zahl |
| 9001 בְּ prep - |
| 4948 מִשְׁקָ֖ל subs.m.sg.a nach dem Gewicht |
| 9003 לַ prep - |
| 3605 כֹּ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכָּתֵ֥ב verbo.nif.wayq.p3.m.sg aufgeschrieben |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4948 מִּשְׁקָ֖ל subs.m.sg.a und das ganze Gewicht |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a wurde zu selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִֽיא׃ פ prde.p3.f.sg - |
Danach brachten alle, die aus der Verbannung heimgekehrt waren, dem Gott Israels Brandopfer: Sie opferten zwölf Stiere für die zwölf Stämme Israels, dazu 96 Schafböcke, 77 Lämmer und außerdem zwölf Ziegenböcke als Sündopfer. Alle Tiere wurden für Jahwe als Opfer verbrannt.
| 9006 הַ֠ conj - |
| 935 בָּאִים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a der Wegführung, brachten |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7628 שְּׁבִ֨י subs.m.sg.a - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Gekommenen, die Kinder |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֜ה subs.f.sg.a Die aus der Gefangenschaft |
| 7126 הִקְרִ֥יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 5930 עֹלֹ֣ות׀ subs.f.pl.a Brandopfer |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 6499 פָּרִ֨ים subs.m.pl.a Farren |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֤ר subs.u.sg.a dar: zwölf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a für ganz Israel |
| 352 אֵילִ֣ים׀ subs.m.pl.a Widder |
| 8673 תִּשְׁעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשָּׁ֗ה subs.f.sg.a sechsundneunzig |
| 3532 כְּבָשִׂים֙ subs.m.pl.a - |
| 7657 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֔ה subs.f.sg.a siebenundsiebzig |
| 6842 צְפִירֵ֥י subs.m.pl.c Böcke |
| 2403 חַטָּ֖את subs.f.sg.a zum Sündopfer |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֑ר subs.u.sg.a Schafe, und zwölf |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 5930 עֹולָ֥ה subs.f.sg.a das Ganze als Brandopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a dem Jehova |
Dann händigten sie den Satrapen und Statthaltern der Westeuphrat-Provinz die Verfügungen des Königs aus, sodass diese das Volk und das Haus Gottes unterstützten.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1881 דָּתֵ֣י subs.f.pl.c übergaben die Befehle |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9003 לַ prep - |
| 323 אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a den Satrapen des Königs |
| 9005 וּ conj - |
| 6346 פַחֲוֹ֖ות subs.m.pl.c den Landpflegern |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c diesseit |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשְּׂא֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a diese unterstützten das Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c und das Haus |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ ס subs.m.pl.a Gottes |