Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a weiter |
| 935 הָֽבֵא־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Und er |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Stecke doch deine Hand |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinen Busen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg steckte seine Hand |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinen Busen |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּ֣וצִאָ֔הּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg zog sie heraus |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und siehe, seine Hand |
| 6879 מְצֹרַ֥עַת verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a war aussätzig |
| 9002 כַּ prep - |
| 7950 שָּֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a wie Schnee |