Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Samuel 20:13


dann möge Jahwe mir dies und jenes antun! Wenn mein Vater aber wirklich deinen Tod beschlossen hat, dann werde ich es dir persönlich mitteilen und dich ziehen lassen, damit du dich in Sicherheit bringen kannst. Und Jahwe möge mit dir sein, wie er mit meinem Vater gewesen ist.

20:13

3541
כֹּֽה־
advb
so
6213
יַעֲשֶׂה֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tue
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לִֽ
prep
-
3083
יהֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
dem Jonathan
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
-
3254
יֹסִ֗יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3190
יֵיטִ֨ב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sei mit dir
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hinzu! Wenn meinem Vater
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
Böses
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1540
גָלִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dich gefällt, so werde
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ich es deinem Ohr
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתִּ֖יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
lassen
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
eröffnen und dich ziehen
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
daß du in Frieden
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
weggehest; und Jehova
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5973
עִם־
prep
-
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
er mit meinem Vater

See the chapter