Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg floh |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4480 מִ prep - |
| 5121 נָּיֹ֖ות nmpr.u.sg.a Najoth |
| 9001 בָּ prep - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a zu Rama |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam und sprach |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c von |
| 3083 יְהֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 4100 מֶ֤ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Was habe ich getan |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 5771 עֲוֹנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 2403 חַטָּאתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und was meine Sünde |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg vor deinem Vater |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1245 מְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg er nach meinem Leben |
"Das wird auf keinen Fall geschehen", erwiderte Jonatan. "Du wirst nicht sterben. Sieh doch, mein Vater sagt mir immer, was er vorhat, Großes und auch Kleines. Warum sollte mein Vater ausgerechnet diese Sache vor mir verheimlichen? Es ist nicht so, wie du denkst!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2486 חָלִילָה֮ intj diese Sache vor mir |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 תָמוּת֒ verbo.qal.impf.p2.m.sg Du wirst nicht sterben |
| 2009 הִנֵּ֡ה intj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg zu |
| 1 אָבִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Siehe, mein Vater |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a ihm: Das |
| 1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a weder eine große |
| 176 אֹ֚ו conj - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Sache |
| 6996 קָטֹ֔ן adjv.m.sg.a noch eine kleine |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1540 יִגְלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg er sie meinem Ohr |
| 9005 וּ conj - |
| 4069 מַדּוּעַ֩ inrg - |
| 5641 יַסְתִּ֨יר verbo.hif.impf.p3.m.sg verbergen |
| 1 אָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg warum sollte mein Vater |
| 4480 מִמֶּ֛נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
Doch David widersprach: "Dein Vater weiß genau, dass ich deine Gunst gewonnen habe. Deshalb denkt er: 'Jonatan soll das nicht wissen, denn es könnte ihn schmerzen.' So wahr Jahwe lebt und so gewiss du lebst: Es war nur ein Schritt zwischen mir und dem Tod!"
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֨ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg hat |
| 5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und schwur und sprach |
| 3045 יָדֹ֨עַ advb.qal.infa.u.u.u.a weiß |
| 3045 יָדַ֜ע verbo.qal.perf.p3.m.sg soll dieses nicht wissen |
| 1 אָבִ֗יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Vater |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵן֙ subs.m.sg.a wohl, daß ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg habe in deinen Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 408 אַל־ nega - |
| 3045 יֵֽדַע־ verbo.qal.impf.p3.m.sg damit er sich |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a gedacht: Jonathan |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 6087 יֵֽעָצֵ֑ב verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 199 אוּלָ֗ם advb nicht betrübe. Aber |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a doch, so wahr Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 2416 חֵ֣י adjv.m.sg.a lebt |
| 5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Seele |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6587 פֶ֔שַׂע subs.m.sg.a nur ein Schritt |
| 996 בֵּינִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4194 מָּֽוֶת׃ subs.m.sg.a mir und dem Tode |
Jonatan fragte: "Was willst du? Was kann ich für dich tun?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 559 תֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.f.sg spricht |
| 5315 נַפְשְׁךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Was deine Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich für dich tun |
| 9003 לָּֽךְ׃ פ prep.prs.p2.m.sg - |
Da sagte David: "Morgen ist Neumondtag, da erwartet mich der König eigentlich an seinem Tisch. Lass mich gehen, dass ich mich in der Umgebung bis übermorgen Abend verstecke.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3083 יְהֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a zu Jonathan |
| 2009 הִֽנֵּה־ intj - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a ist Neumond |
| 4279 מָחָ֔ר subs.m.sg.a Siehe, morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 3427 יָשֹׁב־ advb.qal.infa.u.u.u.a sitzen |
| 3427 אֵשֵׁ֥ב verbo.qal.impf.p1.u.sg sollte |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a eigentlich mit dem König |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a beim Essen |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתַּ֨נִי֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg so laß mich |
| 9005 וְ conj - |
| 5641 נִסְתַּרְתִּ֣י verbo.nif.perf.p1.u.sg verbergen |
| 9001 בַ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a mich auf dem Felde |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֥רֶב subs.m.sg.a Abend |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִשִֽׁית׃ adjv.f.sg.a bis zum dritten |
Sollte dein Vater mich vermissen, dann sag zu ihm: 'David hat mich dringend gebeten, in seine Vaterstadt Bethlehem laufen zu dürfen. Dort wird für seine ganze Familie das jährliche Opferfest gefeiert.'
| 518 אִם־ conj - |
| 6485 פָּקֹ֥ד advb.qal.infa.u.u.u.a denn daselbst ist |
| 6485 יִפְקְדֵ֖נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Wenn dein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg vermissen sollte, so sage |
| 7592 נִשְׁאֹל֩ advb.nif.infa.u.u.u.a hat |
| 7592 נִשְׁאַ֨ל verbo.nif.perf.p3.m.sg dringend von mir erbeten |
| 4480 מִמֶּ֤נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לָ prep - |
| 7323 רוּץ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu laufen |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a Bethlehem |
| 5892 עִירֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Stadt |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2077 זֶ֧בַח subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֛ים subs.m.pl.a nach |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Wenn dein Vater sagt: 'Es ist gut', dann droht mir keine Gefahr. Wenn er aber zornig wird, weißt du, dass er Böses beschlossen hat.
| 518 אִם־ conj - |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 יֹאמַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Wenn er |
| 2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a gut |
| 7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a so steht es wohl |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg um deinen Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 2734 חָרֹ֤ה advb.qal.infa.u.u.u.a ergrimmt er |
| 2734 יֶֽחֱרֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg aber |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3045 דַּ֕ע verbo.qal.impv.p2.m.sg so wisse |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3615 כָלְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg so spricht: Es ist |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a daß das Böse |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Erweise deinem Diener doch diese Gunst! Denn du hast deinen Diener in einen Bund Jahwes mit dir treten lassen. Wenn ich aber wirklich schuldig bin, dann töte du mich! Warum willst du mich erst deinem Vater ausliefern?"
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du mich doch zu |
| 2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a Erweise denn Güte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg an deinem Knechte |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1285 בְרִ֣ית subs.f.sg.c in einen Bund |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 935 הֵבֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg denn du hast |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Knecht |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a ist |
| 9001 בִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5771 עָוֹן֙ subs.m.sg.a Wenn aber eine Ungerechtigkeit |
| 4191 הֲמִיתֵ֣נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg an mir |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Vater |
| 4100 לָמָּה־ inrg - |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg - |
| 935 תְבִיאֵֽנִי׃ פ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg bringen |
Jonatan erwiderte: "Wie kannst du mir so etwas nur zutrauen? Warum sollte ich es dir nicht sagen, wenn ich sicher weiß, dass mein Vater dir Böses antun will?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 2486 חָלִ֣ילָה intj Das sei |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3045 יָדֹ֣עַ advb.qal.infa.u.u.u.a wenn ich sicher weiß |
| 3045 אֵדַ֗ע verbo.qal.impf.p1.u.sg beschlossen ist |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3615 כָלְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ferne von dir |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֜ה subs.f.sg.a daß das Böse |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֤ם prep - |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg von seiten meines Vaters |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a über dich komme |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5046 אַגִּ֥יד verbo.hif.impf.p1.u.sg sollte ich es dir |
| 9003 לָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg - |
"Und wer wird mir die Nachricht bringen, wenn dein Vater dir eine harte Antwort gibt?", fragte David.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a zu Jonathan |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg Wer soll es mir |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 176 אֹ֛ו conj - |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 6030 יַּעַנְךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg antwortet |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wenn etwa dein Vater |
| 7186 קָשָֽׁה׃ ס subs.f.sg.a dir Hartes |
"Komm, wir gehen nach draußen", sagte Jonatan zu ihm. Während sie miteinander gingen,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 1980 לְכָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 נֵצֵ֣א verbo.qal.impf.p1.u.pl hinausgehen |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a laß uns aufs Feld |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinaus |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ ס subs.m.sg.a aufs Feld |
sagte er: "Vor Jahwe, dem Gott Israels, verspreche ich dir: Ich werde meinen Vater morgen oder übermorgen um diese Zeit aushorchen. Wenn ich feststelle, dass es gut um David steht und ich dir keine Nachricht schicken sollte,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2713 אֶחְקֹ֣ר verbo.qal.impf.p1.u.sg Wenn ich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Vater |
| 9002 כָּ prep - |
| 6256 עֵ֤ת׀ subs.u.sg.a um diese Zeit |
| 4279 מָחָר֙ subs.m.sg.a morgen |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִשִׁ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a gut für David |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 227 אָז֙ advb - |
| 7971 אֶשְׁלַ֣ח verbo.qal.impf.p1.u.sg alsdann zu dir sende |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גָלִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und es deinem Ohr |
dann möge Jahwe mir dies und jenes antun! Wenn mein Vater aber wirklich deinen Tod beschlossen hat, dann werde ich es dir persönlich mitteilen und dich ziehen lassen, damit du dich in Sicherheit bringen kannst. Und Jahwe möge mit dir sein, wie er mit meinem Vater gewesen ist.
| 3541 כֹּֽה־ advb so |
| 6213 יַעֲשֶׂה֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg tue |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3083 יהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a dem Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 3254 יֹסִ֗יף verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3190 יֵיטִ֨ב verbo.hif.impf.p3.m.sg sei mit dir |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hinzu! Wenn meinem Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a Böses |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גָלִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg dich gefällt, so werde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ich es deinem Ohr |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתִּ֖יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg lassen |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַכְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg eröffnen und dich ziehen |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a daß du in Frieden |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a weggehest; und Jehova |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg er mit meinem Vater |
Und nicht wahr, solange ich lebe, wirst du mich die Güte Jahwes spüren lassen, dass ich nicht sterben muss!
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 518 אִם־ conj nicht |
| 5750 עֹודֶ֣נִּי advb.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a noch lebe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 תַעֲשֶׂ֧ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Und |
| 5978 עִמָּדִ֛י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.c nur während ich |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a sollst du Güte Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg daß ich nicht sterbe |
Entziehe auch meiner Familie niemals deine Gunst, auch dann nicht, wenn Jahwe die Feinde Davids Mann für Mann beseitigen wird."
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3772 תַכְרִ֧ת verbo.hif.impf.p2.m.sg ausrotten |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2617 חַסְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sollst du deine Güte |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 1004 בֵּיתִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auch meinem Hause |
| 5704 עַד־ prep nicht entziehen ewiglich |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֗א nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3772 הַכְרִ֤ת verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a auch nicht, wenn Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹיְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die Feinde |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a wird, einen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c jeden vom |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a Erdboden |
So schloss Jonatan einen Bund mit David und seiner Familie. Er sagte: "Möge Jahwe Davids Feinde zur Rechenschaft ziehen!"
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹ֥ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Bund mit dem Hause |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וּ conj - |
| 1245 בִקֵּ֣שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg und sprach: So fordere |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a es Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c von der Hand |
| 341 אֹיְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c der Feinde |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
Jonatan ließ nun auch David bei seiner Liebe zu ihm schwören, denn er liebte ihn wie sein eigenes Leben.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֤וסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu |
| 3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 9003 לְ prep - |
| 7650 הַשְׁבִּ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a ihm schwören |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a ließ David |
| 9001 בְּ prep - |
| 160 אַהֲבָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg nochmals bei seiner Liebe |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 160 אַהֲבַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg wie er seine Seele |
| 157 אֲהֵבֹֽו׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg denn er liebte |
Dann sagte Jonatan zu David: "Morgen am Neumondtag wird man dich vermissen, weil dein Platz leer bleibt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 4279 מָחָ֣ר subs.m.sg.a zu ihm: Morgen |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a ist Neumond |
| 9005 וְ conj - |
| 6485 נִפְקַ֕דְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg und man wird |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6485 יִפָּקֵ֖ד verbo.nif.impf.p3.m.sg denn dein Sitz wird |
| 4186 מֹושָׁבֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Warte bis übermorgen und komm dann schnell herunter an die Stelle, wo du dich schon einmal versteckt hast, und bleib bei dem Steinhaufen dort.
| 9005 וְ conj - |
| 8027 שִׁלַּשְׁתָּ֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 3381 תֵּרֵ֣ד verbo.qal.impf.p2.m.sg aber steige eilends herab |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und komm |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a an den Ort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5641 נִסְתַּ֥רְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg verborgen |
| 8033 שָּׁ֖ם advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Am dritten Tage |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֑ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָ֣שַׁבְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg wo du dich |
| 681 אֵ֖צֶל prep.u.sg.c Tat, und bleibe neben |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.a dem Steine |
| 9006 הָ art - |
| 237 אָֽזֶל׃ nmpr.u.sg.a Asel |
Ich werde drei Pfeile nach dieser Seite schießen und so tun, als wollte ich ein Ziel treffen.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c nun, ich werde drei |
| 9006 הַ art - |
| 2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a Pfeile |
| 6654 צִדָּ֣ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg zu seiner Seite |
| 3384 אֹורֶ֑ה verbo.hif.impf.p1.u.sg ich für mich |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַֽׁלַּֽח־ verbo.piel.infc.u.u.u.a abschießen, als schösse |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4307 מַטָּרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dann werde ich den Jungen schicken, die Pfeile zu suchen. Wenn ich ihm dann nachrufe: 'Pass auf, die Pfeile liegen näher bei mir!', dann kannst du hervorkommen, denn es steht gut um dich. Du bist nicht in Gefahr, so wahr Jahwe lebt.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 7971 אֶשְׁלַ֣ח verbo.qal.impf.p1.u.sg senden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a ich werde den Knaben |
| 1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4672 מְצָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg sind |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2671 חִצִּ֑ים subs.m.pl.a hin, suche die Pfeile |
| 518 אִם־ conj - |
| 559 אָמֹר֩ advb.qal.infa.u.u.u.a Und |
| 559 אֹמַ֨ר verbo.qal.impf.p1.u.sg dich, und |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נַּ֜עַר subs.m.sg.a ausdrücklich zu dem Knaben |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 2671 חִצִּ֣ים׀ subs.m.pl.a spreche: Siehe, die Pfeile |
| 4480 מִמְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 2008 הֵ֗נָּה advb - |
| 3947 קָחֶ֧נּוּ׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg es ist |
| 9005 וָ conj - |
| 935 בֹ֛אָה verbo.qal.impv.p2.m.sg ab herwärts, nimm sie |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a Denn es steht wohl |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a um |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a nichts, so wahr Jehova |
Wenn ich aber zu dem Jungen sage: 'Pass auf! Die Pfeile liegen weiter weg!', dann geh, denn Jahwe schickt dich weg!
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אֹמַר֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5958 עֶ֔לֶם subs.m.sg.a also zu dem Jüngling |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a spreche: Siehe, die Pfeile |
| 4480 מִמְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1973 הָ֑לְאָה advb sind von dir |
| 1980 לֵ֕ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7971 שִֽׁלַּחֲךָ֖ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg sendet |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a denn Jehova |
Für das, was wir miteinander geredet haben, soll Jahwe für alle Zeiten Zeuge zwischen mir und dir sein!"
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a die wir besprochen haben |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֖רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl ist |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a du, siehe, Jehova |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינְךָ֖ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep ich und |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a und dir auf ewig |
David versteckte sich im Gelände. Am Neumondtag setzte sich der König an die Festtafel.
| 9005 וַ conj - |
| 5641 יִּסָּתֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg verbarg |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a auf dem Felde |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a Und es wurde Neumond |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a und der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לֶּ֖חֶם subs.u.sg.a - |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹֽול׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Mahle, um zu essen |
Er saß auf seinem Platz an der Wand, wo er sich immer hinsetzte. Als Jonatan einmal aufstand, saß nur noch Abner an der Seite Sauls. Davids Platz blieb leer.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg setzte sich |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4186 מֹ֨ושָׁבֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6471 פַ֣עַם׀ subs.f.sg.a seinen Sitz, wie |
| 9001 בְּ prep - |
| 6471 פַ֗עַם subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4186 מֹושַׁב֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7023 קִּ֔יר subs.m.sg.a Sitz an der Wand |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a und Jonathan |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg setzte sich |
| 74 אַבְנֵ֖ר nmpr.m.sg.a stand auf, und Abner |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֣ד subs.m.sg.c zur Seite |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יִּפָּקֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg - |
| 4725 מְקֹ֥ום subs.m.sg.c die anderen Male, auf |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a und der Platz Davids |
Saul sagte an diesem Tag nichts, denn er dachte: "Es wird etwas vorgefallen sein, dass er den Reinheitsvorschriften nicht genügen kann."
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1696 דִבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg dachte: Es ist |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 3972 מְא֖וּמָה subs.f.sg.a ihm etwas |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a nichts an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er |
| 4745 מִקְרֶ֣ה subs.m.sg.a widerfahren |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 1115 בִּלְתִּ֥י nega.u.sg.c er ist nicht |
| 2889 טָהֹ֛ור adjv.m.sg.a rein |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2889 טָהֹֽור׃ ס adjv.m.sg.a er ist nicht rein |
Als aber der Platz auch am zweiten Festtag leer war, fragte er Jonatan: "Warum ist der Sohn Isais gestern und heute nicht zum Essen gekommen?"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרַ֤ת subs.f.sg.c geschah am anderen Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a des Neumondes, dem zweiten |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יִּפָּקֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg Warum ist |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c als der Platz |
| 1732 דָּוִ֑ד ס nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg leer blieb, da sprach |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Sohne |
| 4069 מַדּ֜וּעַ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֧א verbo.qal.perf.p3.m.sg zum Mahle gekommen |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3448 יִשַׁ֛י nmpr.m.sg.a Isais |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8543 תְּמֹ֥ול subs.m.sg.a weder gestern |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a noch heute |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לָּֽחֶם׃ subs.u.sg.a - |
Jonatan erwiderte: "David hat mich dringend gebeten, nach Bethlehem gehen zu dürfen.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 7592 נִשְׁאֹ֨ל advb.nif.infa.u.u.u.a hat |
| 7592 נִשְׁאַ֥ל verbo.nif.perf.p3.m.sg erbeten |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 4480 מֵ prep - |
| 5978 עִמָּדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg s dringend von mir |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a nach Bethlehem |
Er sagte: 'Lass mich doch gehen! Wir haben ein Opferfest für die ganze Familie in der Stadt, und mein Bruder hat darauf bestanden, dass ich komme. Wenn ich deine Gunst gefunden habe, dann lass mich doch gehen, dass ich meine Brüder wiedersehe!' Deshalb ist er nicht zum Tisch des Königs gekommen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Darum ist er |
| 7971 שַׁלְּחֵ֣נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Laß mich |
| 4994 נָ֡א intj - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2077 זֶבַח֩ subs.m.sg.c - |
| 4940 מִשְׁפָּחָ֨ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a Familienopfer in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 6680 צִוָּֽה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg selbst hat |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 251 אָחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Bruder |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg denn wir haben |
| 2580 חֵן֙ subs.m.sg.a nun, wenn ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg habe in deinen Augen |
| 4422 אִמָּ֥לְטָה verbo.nif.impf.p1.u.sg - |
| 4994 נָּ֖א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֑י subs.m.pl.a daß ich meine Brüder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg doch gehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7979 שֻׁלְחַ֖ן subs.m.sg.c nicht an den Tisch |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a des Königs |
Da packte Saul der Zorn und er schrie Jonatan an: "Du elender Bastard! Ich weiß genau, dass du zu diesem Sohn Isais hältst zu deiner Schande und zur Scham und Schande deiner Mutter!
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ich nicht |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c Da entbrannte der Zorn |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9001 בִּ prep - |
| 3083 יהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a wider Jonathan |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c zu ihm: Sohn |
| 5753 נַעֲוַ֖ת subs.nif.ptca.u.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4780 מַּרְדּ֑וּת subs.f.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 3045 יָדַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg einer widerspenstigen Verkehrten! Weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 977 בֹחֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a er |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c daß du den Sohn |
| 3448 יִשַׁ֔י nmpr.m.sg.a Isais |
| 9003 לְ prep - |
| 1322 בָ֨שְׁתְּךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1322 בֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c zu deiner Schande und |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c zur Schande der Blöße |
| 517 אִמֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Mutter |
Denn solange der Sohn Isais lebt, wirst du ganz sicher keinen Bestand haben, weder du noch dein Königtum. Schick also hin und lass ihn zu mir bringen; er ist ein Kind des Todes!"
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a Denn alle die Tage |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c die der Sohn |
| 3448 יִשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Isais |
| 2421 חַ֣י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a auf Erden |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3559 תִכֹּ֖ון verbo.nif.impf.p2.m.sg und laß ihn zu |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4438 מַלְכוּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7971 שְׁלַ֨ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Königtum; und nun sende |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 קַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg holen, denn er ist |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 4194 מָ֖וֶת subs.m.sg.a ein Kind des Todes |
| 1931 הֽוּא׃ ס prps.p3.m.sg - |
Doch Jonatan erwiderte seinem Vater: "Warum soll er sterben? Was hat er denn getan?"
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 4191 יוּמַ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg zu ihm: Warum soll |
| 4100 מֶ֥ה prin.u.u - |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg Was hat er getan |
Da schleuderte Saul den Speer nach ihm. Er wollte ihn durchbohren. Nun wusste Jonatan, dass sein Vater fest entschlossen war, David zu töten.
| 9005 וַ conj - |
| 2904 יָּ֨טֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֧וּל nmpr.m.sg.a Dar warf Saul |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2595 חֲנִ֛ית subs.f.sg.a zu treffen; und |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּתֹ֑ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg nach ihm, um ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֨דַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg erkannte |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3617 כָ֥לָה subs.f.sg.a - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg von seiten seines Vaters |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 הָמִ֥ית verbo.hif.infc.u.u.u.a zu töten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ ס nmpr.m.sg.a beschlossen sei, David |
Glühend vor Zorn stand er vom Tisch auf und aß an diesem zweiten Tag des Neumondfestes keinen Bissen mehr. Er war traurig wegen David, und es tat ihm weh, dass sein Vater ihn so beschimpft hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 3083 יְהֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7979 שֻּׁלְחָ֖ן subs.m.sg.a stand vom Tische |
| 9001 בָּ prep - |
| 2750 חֳרִי־ subs.m.sg.c - |
| 639 אָ֑ף subs.m.sg.a in glühendem Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 398 אָכַ֞ל verbo.qal.perf.p3.m.sg und er aß |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִי֙ adjv.m.sg.a am zweiten |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a des Neumondes keine Speise |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 6087 נֶעְצַב֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a war betrübt um David |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3637 הִכְלִמֹ֖ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 1 אָבִֽיו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg weil sein Vater |
Am nächsten Morgen ging Jonatan mit einem jungen Diener zu der Stelle, wo er sich mit David verabredet hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a es geschah am Morgen |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg da ging |
| 3083 יְהֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a aufs Feld |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹועֵ֣ד subs.m.sg.c hinaus, an den Ort |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a den er mit David |
| 9005 וְ conj - |
| 5288 נַ֥עַר subs.m.sg.a Knabe |
| 6996 קָטֹ֖ן adjv.m.sg.a hatte, und ein kleiner |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er sagte zu dem Jungen: "Lauf und such die Pfeile, die ich abschieße!" Während der Junge loslief, schoss er den Pfeil über ihn hinweg.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Knaben |
| 7323 רֻ֗ץ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und er |
| 4672 מְצָ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg Laufe, suche |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2671 חִצִּ֔ים subs.m.pl.a doch die Pfeile |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3384 מֹורֶ֑ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a und er |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֣עַר subs.m.sg.a ich abschieße! Der Knabe |
| 7323 רָ֔ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg lief |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 3384 יָרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2678 חֵ֖צִי subs.m.sg.a schoß den Pfeil |
| 9003 לְ prep - |
| 5674 הַעֲבִרֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg über |
Als er an die Stelle kam, wo der Pfeil niedergegangen war, rief Jonatan ihm nach: "Liegt der Pfeil nicht noch weiter von dir weg?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg des Pfeiles kam |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a Und als der Knabe |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c an den Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2678 חֵ֔צִי subs.m.sg.a Der Pfeil |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3384 יָרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg abgeschossen hatte |
| 3083 יְהֹונָתָ֑ן nmpr.m.sg.a welchen Jonathan |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg da rief |
| 3083 יְהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a dem Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 9006 הַ art - |
| 2678 חֵ֖צִי subs.m.sg.a - |
| 4480 מִמְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1973 הָֽלְאָה׃ advb ist ja von dir |
Los, beeile dich und bleib nicht stehen!" Der Junge hob den Pfeil auf und brachte ihn zu seinem Herrn zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a dem Knaben |
| 4120 מְהֵרָ֥ה advb.f.sg.a Schnell |
| 2363 ח֖וּשָׁה verbo.qal.impv.p2.m.sg eile |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹ֑ד verbo.qal.impf.p2.m.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 3950 יְלַקֵּ֞ט verbo.piel.wayq.p3.m.sg las |
| 5288 נַ֤עַר subs.m.sg.c still! Und der Knabe |
| 3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonathans |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2671 חִצִּ֔ים subs.m.pl.a den Pfeil |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinem Herrn |
Er wusste aber von nichts, nur Jonatan und David wussten um die Sache.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a Der Knabe |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg aber wußte |
| 3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a nichts |
| 389 אַ֤ךְ advb - |
| 3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a nur Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a und David |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wußten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a um |
Dann gab Jonatan dem Jungen seine Waffen und sagte: "Geh, bring sie in die Stadt!"
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3627 כֵּלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Waffen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a seinem Knaben |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 935 הָבֵ֥יא verbo.hif.impv.p2.m.sg bringe |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a sie in die Stadt |
Als er gegangen war, erhob sich David neben dem Steinhaufen. Er kniete sich vor Jonatan hin und beugte sich dreimal zur Erde nieder. Dann küssten sie einander und weinten einer über den anderen. David weinte immer noch heftig,
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּעַר֮ subs.m.sg.a Der Knabe |
| 935 בָּא֒ verbo.qal.perf.p3.m.sg ging |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 6965 קָ֚ם verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 4480 מֵ prep - |
| 681 אֵ֣צֶל subs.u.sg.c sich |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder |
| 9003 לְ prep - |
| 639 אַפָּ֥יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg Antlitz |
| 776 אַ֛רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a dreimal |
| 6471 פְּעָמִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5401 יִּשְּׁק֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und fiel auf sein |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl über die Maßen weinte |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einander und weinten miteinander |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ conj - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a bis David |
| 1431 הִגְדִּֽיל׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg machte |
als Jonatan zu ihm sagte: "Geh in Frieden! Was wir beide im Namen Jahwes geschworen haben, dafür sei Jahwe Zeuge zwischen uns und zwischen unseren Nachkommen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a in Frieden |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֨עְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl Jehovas geschworen |
| 8147 שְׁנֵ֜ינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl sei, wie wir beide |
| 587 אֲנַ֗חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c im Namen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sei zwischen mir und |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a dir und |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֗ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 2233 זַרְעִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zwischen meinem Samen |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Samen |
| 5704 עַד־ prep und |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a ewig |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלַ֑ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a - |