Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 20

×

1. Samuel 20:1

David flüchtete aus der Prophetensiedlung von Rama und kam zu Jonatan. "Was habe ich nur getan?", fragte er ihn. "Was ist meine Schuld? Was wirft dein Vater mir vor, dass er mich umbringen will?"  

9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
floh
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und David
4480
מִ
prep
-
5121
נָּיֹ֖ות
nmpr.u.sg.a
Najoth
9001
בָּ
prep
-
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
zu Rama
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam und sprach
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
von
3083
יְהֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
4100
מֶ֤ה
prin.u.u
-
6213
עָשִׂ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Was habe ich getan
4100
מֶֽה־
prin.u.u
-
5771
עֲוֹנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
4100
מֶֽה־
prin.u.u
-
2403
חַטָּאתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und was meine Sünde
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
vor deinem Vater
3588
כִּ֥י
conj
-
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
er nach meinem Leben


1. Samuel 20:2

"Das wird auf keinen Fall geschehen", erwiderte Jonatan. "Du wirst nicht sterben. Sieh doch, mein Vater sagt mir immer, was er vorhat, Großes und auch Kleines. Warum sollte mein Vater ausgerechnet diese Sache vor mir verheimlichen? Es ist nicht so, wie du denkst!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2486
חָלִילָה֮
intj
diese Sache vor mir
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
תָמוּת֒
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Du wirst nicht sterben
2009
הִנֵּ֡ה
intj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6213
יַעֲשֶׂ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zu
1
אָבִ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Siehe, mein Vater
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
ihm: Das
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
weder eine große
176
אֹ֚ו
conj
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
Sache
6996
קָטֹ֔ן
adjv.m.sg.a
noch eine kleine
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1540
יִגְלֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und er
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
er sie meinem Ohr
9005
וּ
conj
-
4069
מַדּוּעַ֩
inrg
-
5641
יַסְתִּ֨יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
verbergen
1
אָבִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
warum sollte mein Vater
4480
מִמֶּ֛נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
-


1. Samuel 20:3

Doch David widersprach: "Dein Vater weiß genau, dass ich deine Gunst gewonnen habe. Deshalb denkt er: 'Jonatan soll das nicht wissen, denn es könnte ihn schmerzen.' So wahr Jahwe lebt und so gewiss du lebst: Es war nur ein Schritt zwischen mir und dem Tod!"  

9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֨ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
hat
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Und David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und schwur und sprach
3045
יָדֹ֨עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
weiß
3045
יָדַ֜ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
soll dieses nicht wissen
1
אָבִ֗יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Vater
3588
כִּֽי־
conj
-
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gefunden
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
wohl, daß ich Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
habe in deinen Augen
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
408
אַל־
nega
-
3045
יֵֽדַע־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
damit er sich
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
gedacht: Jonathan
6435
פֶּן־
conj
-
6087
יֵֽעָצֵ֑ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
199
אוּלָ֗ם
advb
nicht betrübe. Aber
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
doch, so wahr Jehova
9005
וְ
conj
-
2416
חֵ֣י
adjv.m.sg.a
lebt
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deine Seele
3588
כִּ֣י
conj
-
9002
כְ
prep
-
6587
פֶ֔שַׂע
subs.m.sg.a
nur ein Schritt
996
בֵּינִ֖י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4194
מָּֽוֶת׃
subs.m.sg.a
mir und dem Tode


1. Samuel 20:4

Jonatan fragte: "Was willst du? Was kann ich für dich tun?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
zu David
4100
מַה־
prin.u.u
-
559
תֹּאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
spricht
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Was deine Seele
9005
וְ
conj
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich für dich tun
9003
לָּֽךְ׃ פ
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 20:5

Da sagte David: "Morgen ist Neumondtag, da erwartet mich der König eigentlich an seinem Tisch. Lass mich gehen, dass ich mich in der Umgebung bis übermorgen Abend verstecke.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Und David
413
אֶל־
prep
-
3083
יְהֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
zu Jonathan
2009
הִֽנֵּה־
intj
-
2320
חֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
ist Neumond
4279
מָחָ֔ר
subs.m.sg.a
Siehe, morgen
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
-
3427
יָשֹׁב־
advb.qal.infa.u.u.u.a
sitzen
3427
אֵשֵׁ֥ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sollte
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
eigentlich mit dem König
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
beim Essen
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתַּ֨נִי֙
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
so laß mich
9005
וְ
conj
-
5641
נִסְתַּרְתִּ֣י
verbo.nif.perf.p1.u.sg
verbergen
9001
בַ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
mich auf dem Felde
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֥רֶב
subs.m.sg.a
Abend
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִֽׁית׃
adjv.f.sg.a
bis zum dritten


1. Samuel 20:6

Sollte dein Vater mich vermissen, dann sag zu ihm: 'David hat mich dringend gebeten, in seine Vaterstadt Bethlehem laufen zu dürfen. Dort wird für seine ganze Familie das jährliche Opferfest gefeiert.'  

518
אִם־
conj
-
6485
פָּקֹ֥ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
denn daselbst ist
6485
יִפְקְדֵ֖נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Wenn dein Vater
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֗
verbo.qal.perf.p2.m.sg
vermissen sollte, so sage
7592
נִשְׁאֹל֩
advb.nif.infa.u.u.u.a
hat
7592
נִשְׁאַ֨ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
dringend von mir erbeten
4480
מִמֶּ֤נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9003
לָ
prep
-
7323
רוּץ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu laufen
1035
בֵּֽית־לֶ֣חֶם
nmpr.u.sg.a
Bethlehem
5892
עִירֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Stadt
3588
כִּ֣י
conj
-
2077
זֶ֧בַח
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֛ים
subs.m.pl.a
nach
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4940
מִּשְׁפָּחָֽה׃
subs.f.sg.a
-


1. Samuel 20:7

Wenn dein Vater sagt: 'Es ist gut', dann droht mir keine Gefahr. Wenn er aber zornig wird, weißt du, dass er Böses beschlossen hat.  

518
אִם־
conj
-
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
יֹאמַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Wenn er
2896
טֹ֖וב
adjv.m.sg.a
gut
7965
שָׁלֹ֣ום
subs.m.sg.a
so steht es wohl
9003
לְ
prep
-
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
um deinen Knecht
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
2734
חָרֹ֤ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
ergrimmt er
2734
יֶֽחֱרֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aber
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3045
דַּ֕ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
so wisse
3588
כִּֽי־
conj
-
3615
כָלְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
so spricht: Es ist
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
daß das Böse
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 20:8

Erweise deinem Diener doch diese Gunst! Denn du hast deinen Diener in einen Bund Jahwes mit dir treten lassen. Wenn ich aber wirklich schuldig bin, dann töte du mich! Warum willst du mich erst deinem Vater ausliefern?"  

9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
du mich doch zu
2617
חֶ֨סֶד֙
subs.m.sg.a
Erweise denn Güte
5921
עַל־
prep
-
5650
עַבְדֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
an deinem Knechte
3588
כִּ֚י
conj
-
9001
בִּ
prep
-
1285
בְרִ֣ית
subs.f.sg.c
in einen Bund
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
935
הֵבֵ֥אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
denn du hast
853
אֶֽת־
prep
-
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinen Knecht
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
ist
9001
בִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
5771
עָוֹן֙
subs.m.sg.a
Wenn aber eine Ungerechtigkeit
4191
הֲמִיתֵ֣נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
an mir
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinem Vater
4100
לָמָּה־
inrg
-
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
-
935
תְבִיאֵֽנִי׃ פ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
bringen


1. Samuel 20:9

Jonatan erwiderte: "Wie kannst du mir so etwas nur zutrauen? Warum sollte ich es dir nicht sagen, wenn ich sicher weiß, dass mein Vater dir Böses antun will?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
2486
חָלִ֣ילָה
intj
Das sei
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּ֣י׀
conj
-
518
אִם־
conj
-
3045
יָדֹ֣עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
wenn ich sicher weiß
3045
אֵדַ֗ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
beschlossen ist
3588
כִּֽי־
conj
-
3615
כָלְתָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ferne von dir
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֜ה
subs.f.sg.a
daß das Böse
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֤ם
prep
-
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
von seiten meines Vaters
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
über dich komme
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5046
אַגִּ֥יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
sollte ich es dir
9003
לָֽךְ׃ ס
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 20:10

"Und wer wird mir die Nachricht bringen, wenn dein Vater dir eine harte Antwort gibt?", fragte David.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und David
413
אֶל־
prep
-
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
zu Jonathan
4310
מִ֖י
prin.u.u
-
5046
יַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Wer soll es mir
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
176
אֹ֛ו
conj
-
4100
מַה־
inrg.u.u
-
6030
יַּעַנְךָ֥
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
antwortet
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wenn etwa dein Vater
7186
קָשָֽׁה׃ ס
subs.f.sg.a
dir Hartes


1. Samuel 20:11

"Komm, wir gehen nach draußen", sagte Jonatan zu ihm. Während sie miteinander gingen,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
zu David
1980
לְכָ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3318
נֵצֵ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hinausgehen
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
laß uns aufs Feld
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinaus
8147
שְׁנֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
beide
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃ ס
subs.m.sg.a
aufs Feld


1. Samuel 20:12

sagte er: "Vor Jahwe, dem Gott Israels, verspreche ich dir: Ich werde meinen Vater morgen oder übermorgen um diese Zeit aushorchen. Wenn ich feststelle, dass es gut um David steht und ich dir keine Nachricht schicken sollte,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
zu David
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Gott
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
3588
כִּֽי־
conj
-
2713
אֶחְקֹ֣ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Wenn ich
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Vater
9002
כָּ
prep
-
6256
עֵ֤ת׀
subs.u.sg.a
um diese Zeit
4279
מָחָר֙
subs.m.sg.a
morgen
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֔ית
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
2896
טֹ֖וב
adjv.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
gut für David
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
227
אָז֙
advb
-
7971
אֶשְׁלַ֣ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
alsdann zu dir sende
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1540
גָלִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und es deinem Ohr


1. Samuel 20:13

dann möge Jahwe mir dies und jenes antun! Wenn mein Vater aber wirklich deinen Tod beschlossen hat, dann werde ich es dir persönlich mitteilen und dich ziehen lassen, damit du dich in Sicherheit bringen kannst. Und Jahwe möge mit dir sein, wie er mit meinem Vater gewesen ist.  

3541
כֹּֽה־
advb
so
6213
יַעֲשֶׂה֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tue
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לִֽ
prep
-
3083
יהֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
dem Jonathan
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
-
3254
יֹסִ֗יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3190
יֵיטִ֨ב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sei mit dir
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hinzu! Wenn meinem Vater
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
Böses
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1540
גָלִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dich gefällt, so werde
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ich es deinem Ohr
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתִּ֖יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
lassen
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
eröffnen und dich ziehen
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
daß du in Frieden
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
weggehest; und Jehova
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5973
עִם־
prep
-
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
er mit meinem Vater


1. Samuel 20:14

Und nicht wahr, solange ich lebe, wirst du mich die Güte Jahwes spüren lassen, dass ich nicht sterben muss!  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
-
518
אִם־
conj
nicht
5750
עֹודֶ֣נִּי
advb.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
noch lebe
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6213
תַעֲשֶׂ֧ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Und
5978
עִמָּדִ֛י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
2617
חֶ֥סֶד
subs.m.sg.c
nur während ich
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
sollst du Güte Jehovas
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
אָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daß ich nicht sterbe


1. Samuel 20:15

Entziehe auch meiner Familie niemals deine Gunst, auch dann nicht, wenn Jahwe die Feinde Davids Mann für Mann beseitigen wird."  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3772
תַכְרִ֧ת
verbo.hif.impf.p2.m.sg
ausrotten
853
אֶֽת־
prep
-
2617
חַסְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sollst du deine Güte
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
-
1004
בֵּיתִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
auch meinem Hause
5704
עַד־
prep
nicht entziehen ewiglich
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֗א
nega
-
9001
בְּ
prep
-
3772
הַכְרִ֤ת
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
auch nicht, wenn Jehova
853
אֶת־
prep
-
341
אֹיְבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
die Feinde
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Davids
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
wird, einen
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֖ל
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
jeden vom
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
Erdboden


1. Samuel 20:16

So schloss Jonatan einen Bund mit David und seiner Familie. Er sagte: "Möge Jahwe Davids Feinde zur Rechenschaft ziehen!"  

9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרֹ֥ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
machte
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
5973
עִם־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Bund mit dem Hause
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וּ
conj
-
1245
בִקֵּ֣שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
und sprach: So fordere
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
es Jehova
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
von der Hand
341
אֹיְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
der Feinde
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
Davids


1. Samuel 20:17

Jonatan ließ nun auch David bei seiner Liebe zu ihm schwören, denn er liebte ihn wie sein eigenes Leben.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֤וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zu
3083
יְהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
9003
לְ
prep
-
7650
הַשְׁבִּ֣יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
ihm schwören
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
ließ David
9001
בְּ
prep
-
160
אַהֲבָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
nochmals bei seiner Liebe
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
160
אַהֲבַ֥ת
subs.f.sg.c
-
5315
נַפְשֹׁ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
wie er seine Seele
157
אֲהֵבֹֽו׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
denn er liebte


1. Samuel 20:18

Dann sagte Jonatan zu David: "Morgen am Neumondtag wird man dich vermissen, weil dein Platz leer bleibt.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
4279
מָחָ֣ר
subs.m.sg.a
zu ihm: Morgen
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
ist Neumond
9005
וְ
conj
-
6485
נִפְקַ֕דְתָּ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
und man wird
3588
כִּ֥י
conj
-
6485
יִפָּקֵ֖ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
denn dein Sitz wird
4186
מֹושָׁבֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 20:19

Warte bis übermorgen und komm dann schnell herunter an die Stelle, wo du dich schon einmal versteckt hast, und bleib bei dem Steinhaufen dort.  

9005
וְ
conj
-
8027
שִׁלַּשְׁתָּ֙
verbo.piel.perf.p2.m.sg
-
3381
תֵּרֵ֣ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
aber steige eilends herab
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
935
בָאתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und komm
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
an den Ort
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5641
נִסְתַּ֥רְתָּ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
verborgen
8033
שָּׁ֖ם
advb
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
Am dritten Tage
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֑ה
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3427
יָ֣שַׁבְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
wo du dich
681
אֵ֖צֶל
prep.u.sg.c
Tat, und bleibe neben
9006
הָ
art
-
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.a
dem Steine
9006
הָ
art
-
237
אָֽזֶל׃
nmpr.u.sg.a
Asel


1. Samuel 20:20

Ich werde drei Pfeile nach dieser Seite schießen und so tun, als wollte ich ein Ziel treffen.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
-
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
nun, ich werde drei
9006
הַ
art
-
2671
חִצִּ֖ים
subs.m.pl.a
Pfeile
6654
צִדָּ֣ה
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
zu seiner Seite
3384
אֹורֶ֑ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
ich für mich
9003
לְ
prep
-
7971
שַֽׁלַּֽח־
verbo.piel.infc.u.u.u.a
abschießen, als schösse
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
4307
מַטָּרָֽה׃
subs.f.sg.a
-


1. Samuel 20:21

Dann werde ich den Jungen schicken, die Pfeile zu suchen. Wenn ich ihm dann nachrufe: 'Pass auf, die Pfeile liegen näher bei mir!', dann kannst du hervorkommen, denn es steht gut um dich. Du bist nicht in Gefahr, so wahr Jahwe lebt.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
-
7971
אֶשְׁלַ֣ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
senden
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֔עַר
subs.m.sg.a
ich werde den Knaben
1980
לֵ֖ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4672
מְצָ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sind
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2671
חִצִּ֑ים
subs.m.pl.a
hin, suche die Pfeile
518
אִם־
conj
-
559
אָמֹר֩
advb.qal.infa.u.u.u.a
Und
559
אֹמַ֨ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dich, und
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֜עַר
subs.m.sg.a
ausdrücklich zu dem Knaben
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9006
הַ
art
-
2671
חִצִּ֣ים׀
subs.m.pl.a
spreche: Siehe, die Pfeile
4480
מִמְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
2008
הֵ֗נָּה
advb
-
3947
קָחֶ֧נּוּ׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
es ist
9005
וָ
conj
-
935
בֹ֛אָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ab herwärts, nimm sie
3588
כִּֽי־
conj
-
7965
שָׁלֹ֥ום
subs.m.sg.a
Denn es steht wohl
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
um
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
nichts, so wahr Jehova


1. Samuel 20:22

Wenn ich aber zu dem Jungen sage: 'Pass auf! Die Pfeile liegen weiter weg!', dann geh, denn Jahwe schickt dich weg!  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
אֹמַר֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9003
לָ
prep
-
5958
עֶ֔לֶם
subs.m.sg.a
also zu dem Jüngling
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9006
הַ
art
-
2671
חִצִּ֖ים
subs.m.pl.a
spreche: Siehe, die Pfeile
4480
מִמְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
1973
הָ֑לְאָה
advb
sind von dir
1980
לֵ֕ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
7971
שִֽׁלַּחֲךָ֖
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
sendet
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
denn Jehova


1. Samuel 20:23

Für das, was wir miteinander geredet haben, soll Jahwe für alle Zeiten Zeuge zwischen mir und dir sein!"  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
die wir besprochen haben
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1696
דִּבַּ֖רְנוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
ist
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
9005
וָ
conj
-
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
du, siehe, Jehova
996
בֵּינִ֥י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵינְךָ֖
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
5704
עַד־
prep
ich und
5769
עֹולָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
und dir auf ewig


1. Samuel 20:24

David versteckte sich im Gelände. Am Neumondtag setzte sich der König an die Festtafel.  

9005
וַ
conj
-
5641
יִּסָּתֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
verbarg
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Und David
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
auf dem Felde
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2320
חֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
Und es wurde Neumond
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
und der König
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3899
לֶּ֖חֶם
subs.u.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹֽול׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Mahle, um zu essen


1. Samuel 20:25

Er saß auf seinem Platz an der Wand, wo er sich immer hinsetzte. Als Jonatan einmal aufstand, saß nur noch Abner an der Seite Sauls. Davids Platz blieb leer.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
setzte sich
9006
הַ֠
art
-
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
5921
עַל־
prep
-
4186
מֹ֨ושָׁבֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
6471
פַ֣עַם׀
subs.f.sg.a
seinen Sitz, wie
9001
בְּ
prep
-
6471
פַ֗עַם
subs.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
4186
מֹושַׁב֙
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7023
קִּ֔יר
subs.m.sg.a
Sitz an der Wand
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
setzte sich
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
stand auf, und Abner
4480
מִ
prep
-
6654
צַּ֣ד
subs.m.sg.c
zur Seite
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וַ
conj
-
6485
יִּפָּקֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
-
4725
מְקֹ֥ום
subs.m.sg.c
die anderen Male, auf
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
und der Platz Davids


1. Samuel 20:26

Saul sagte an diesem Tag nichts, denn er dachte: "Es wird etwas vorgefallen sein, dass er den Reinheitsvorschriften nicht genügen kann."  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1696
דִבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dachte: Es ist
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
3972
מְא֖וּמָה
subs.f.sg.a
ihm etwas
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
nichts an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
3588
כִּ֤י
conj
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
denn er
4745
מִקְרֶ֣ה
subs.m.sg.a
widerfahren
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
1115
בִּלְתִּ֥י
nega.u.sg.c
er ist nicht
2889
טָהֹ֛ור
adjv.m.sg.a
rein
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
2889
טָהֹֽור׃ ס
adjv.m.sg.a
er ist nicht rein


1. Samuel 20:27

Als aber der Platz auch am zweiten Festtag leer war, fragte er Jonatan: "Warum ist der Sohn Isais gestern und heute nicht zum Essen gekommen?"  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרַ֤ת
subs.f.sg.c
geschah am anderen Tage
9006
הַ
art
-
2320
חֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
des Neumondes, dem zweiten
9005
וַ
conj
-
6485
יִּפָּקֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Warum ist
4725
מְקֹ֣ום
subs.m.sg.c
als der Platz
1732
דָּוִ֑ד ס
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leer blieb, da sprach
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saul
413
אֶל־
prep
-
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Sohne
4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
935
בָ֧א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zum Mahle gekommen
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3448
יִשַׁ֛י
nmpr.m.sg.a
Isais
1571
גַּם־
advb
-
8543
תְּמֹ֥ול
subs.m.sg.a
weder gestern
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
noch heute
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3899
לָּֽחֶם׃
subs.u.sg.a
-


1. Samuel 20:28

Jonatan erwiderte: "David hat mich dringend gebeten, nach Bethlehem gehen zu dürfen.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
7592
נִשְׁאֹ֨ל
advb.nif.infa.u.u.u.a
hat
7592
נִשְׁאַ֥ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
erbeten
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
4480
מֵ
prep
-
5978
עִמָּדִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
s dringend von mir
5704
עַד־
prep
-
1035
בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
nmpr.u.sg.a
nach Bethlehem


1. Samuel 20:29

Er sagte: 'Lass mich doch gehen! Wir haben ein Opferfest für die ganze Familie in der Stadt, und mein Bruder hat darauf bestanden, dass ich komme. Wenn ich deine Gunst gefunden habe, dann lass mich doch gehen, dass ich meine Brüder wiedersehe!' Deshalb ist er nicht zum Tisch des Königs gekommen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Darum ist er
7971
שַׁלְּחֵ֣נִי
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Laß mich
4994
נָ֡א
intj
-
3588
כִּ֣י
conj
-
2077
זֶבַח֩
subs.m.sg.c
-
4940
מִשְׁפָּחָ֨ה
subs.f.sg.a
-
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
Familienopfer in der Stadt
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
6680
צִוָּֽה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
selbst hat
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
251
אָחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Bruder
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
518
אִם־
conj
-
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
denn wir haben
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
nun, wenn ich Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
habe in deinen Augen
4422
אִמָּ֥לְטָה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
-
4994
נָּ֖א
intj
-
9005
וְ
conj
-
7200
אֶרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sehe
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֑י
subs.m.pl.a
daß ich meine Brüder
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֣ן
advb
-
3808
לֹא־
nega
-
935
בָ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
doch gehen
413
אֶל־
prep
-
7979
שֻׁלְחַ֖ן
subs.m.sg.c
nicht an den Tisch
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
des Königs


1. Samuel 20:30

Da packte Saul der Zorn und er schrie Jonatan an: "Du elender Bastard! Ich weiß genau, dass du zu diesem Sohn Isais hältst zu deiner Schande und zur Scham und Schande deiner Mutter!  

9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ich nicht
639
אַ֤ף
subs.m.sg.c
Da entbrannte der Zorn
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Sauls
9001
בִּ
prep
-
3083
יהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
wider Jonathan
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
zu ihm: Sohn
5753
נַעֲוַ֖ת
subs.nif.ptca.u.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4780
מַּרְדּ֑וּת
subs.f.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-
3045
יָדַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
einer widerspenstigen Verkehrten! Weiß
3588
כִּֽי־
conj
-
977
בֹחֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
er
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
daß du den Sohn
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isais
9003
לְ
prep
-
1322
בָ֨שְׁתְּךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1322
בֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
zu deiner Schande und
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
zur Schande der Blöße
517
אִמֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
deiner Mutter


1. Samuel 20:31

Denn solange der Sohn Isais lebt, wirst du ganz sicher keinen Bestand haben, weder du noch dein Königtum. Schick also hin und lass ihn zu mir bringen; er ist ein Kind des Todes!"  

3588
כִּ֣י
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֗ים
subs.m.pl.a
Denn alle die Tage
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
die der Sohn
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isais
2421
חַ֣י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
auf Erden
3808
לֹ֥א
nega
-
3559
תִכֹּ֖ון
verbo.nif.impf.p2.m.sg
und laß ihn zu
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4438
מַלְכוּתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
7971
שְׁלַ֨ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Königtum; und nun sende
9005
וְ
conj
-
3947
קַ֤ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
holen, denn er ist
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֵלַ֔י
prep
-
3588
כִּ֥י
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
-
4194
מָ֖וֶת
subs.m.sg.a
ein Kind des Todes
1931
הֽוּא׃ ס
prps.p3.m.sg
-


1. Samuel 20:32

Doch Jonatan erwiderte seinem Vater: "Warum soll er sterben? Was hat er denn getan?"  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Vater
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
4191
יוּמַ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
zu ihm: Warum soll
4100
מֶ֥ה
prin.u.u
-
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Was hat er getan


1. Samuel 20:33

Da schleuderte Saul den Speer nach ihm. Er wollte ihn durchbohren. Nun wusste Jonatan, dass sein Vater fest entschlossen war, David zu töten.  

9005
וַ
conj
-
2904
יָּ֨טֶל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֧וּל
nmpr.m.sg.a
Dar warf Saul
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2595
חֲנִ֛ית
subs.f.sg.a
zu treffen; und
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּתֹ֑ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
nach ihm, um ihn
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֨דַע֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
erkannte
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
3588
כִּֽי־
conj
-
3617
כָ֥לָה
subs.f.sg.a
-
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von seiten seines Vaters
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu töten
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִֽד׃ ס
nmpr.m.sg.a
beschlossen sei, David


1. Samuel 20:34

Glühend vor Zorn stand er vom Tisch auf und aß an diesem zweiten Tag des Neumondfestes keinen Bissen mehr. Er war traurig wegen David, und es tat ihm weh, dass sein Vater ihn so beschimpft hatte.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֧קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
3083
יְהֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
-
9006
הַ
art
-
7979
שֻּׁלְחָ֖ן
subs.m.sg.a
stand vom Tische
9001
בָּ
prep
-
2750
חֳרִי־
subs.m.sg.c
-
639
אָ֑ף
subs.m.sg.a
in glühendem Zorn
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
398
אָכַ֞ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und er aß
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
Tage
9006
הַ
art
-
2320
חֹ֤דֶשׁ
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִי֙
adjv.m.sg.a
am zweiten
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
des Neumondes keine Speise
3588
כִּ֤י
conj
-
6087
נֶעְצַב֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
war betrübt um David
3588
כִּ֥י
conj
-
3637
הִכְלִמֹ֖ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
1
אָבִֽיו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
weil sein Vater


1. Samuel 20:35

Am nächsten Morgen ging Jonatan mit einem jungen Diener zu der Stelle, wo er sich mit David verabredet hatte.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
es geschah am Morgen
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da ging
3083
יְהֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
aufs Feld
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֵ֣ד
subs.m.sg.c
hinaus, an den Ort
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
den er mit David
9005
וְ
conj
-
5288
נַ֥עַר
subs.m.sg.a
Knabe
6996
קָטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
hatte, und ein kleiner
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 20:36

Er sagte zu dem Jungen: "Lauf und such die Pfeile, die ich abschieße!" Während der Junge loslief, schoss er den Pfeil über ihn hinweg.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לְ
prep
-
5288
נַעֲרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Knaben
7323
רֻ֗ץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Und er
4672
מְצָ֥א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Laufe, suche
4994
נָא֙
intj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2671
חִצִּ֔ים
subs.m.pl.a
doch die Pfeile
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
3384
מֹורֶ֑ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
und er
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֣עַר
subs.m.sg.a
ich abschieße! Der Knabe
7323
רָ֔ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lief
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
3384
יָרָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2678
חֵ֖צִי
subs.m.sg.a
schoß den Pfeil
9003
לְ
prep
-
5674
הַעֲבִרֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
über


1. Samuel 20:37

Als er an die Stelle kam, wo der Pfeil niedergegangen war, rief Jonatan ihm nach: "Liegt der Pfeil nicht noch weiter von dir weg?  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
des Pfeiles kam
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
Und als der Knabe
5704
עַד־
prep
-
4725
מְקֹ֣ום
subs.m.sg.c
an den Ort
9006
הַ
art
-
2678
חֵ֔צִי
subs.m.sg.a
Der Pfeil
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3384
יָרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
abgeschossen hatte
3083
יְהֹונָתָ֑ן
nmpr.m.sg.a
welchen Jonathan
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da rief
3083
יְהֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
nach
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
dem Knaben
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥וא
nega
-
9006
הַ
art
-
2678
חֵ֖צִי
subs.m.sg.a
-
4480
מִמְּךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
1973
הָֽלְאָה׃
advb
ist ja von dir


1. Samuel 20:38

Los, beeile dich und bleib nicht stehen!" Der Junge hob den Pfeil auf und brachte ihn zu seinem Herrn zurück.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rief
3083
יְהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
nach
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֔עַר
subs.m.sg.a
dem Knaben
4120
מְהֵרָ֥ה
advb.f.sg.a
Schnell
2363
ח֖וּשָׁה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
eile
408
אַֽל־
nega
-
5975
תַּעֲמֹ֑ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
3950
יְלַקֵּ֞ט
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
las
5288
נַ֤עַר
subs.m.sg.c
still! Und der Knabe
3083
יְהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonathans
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2671
חִצִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Pfeil
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und kam
413
אֶל־
prep
-
113
אֲדֹנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Herrn


1. Samuel 20:39

Er wusste aber von nichts, nur Jonatan und David wussten um die Sache.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
Der Knabe
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber wußte
3972
מְא֑וּמָה
subs.f.sg.a
nichts
389
אַ֤ךְ
advb
-
3083
יְהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
nur Jonathan
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
und David
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wußten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
um


1. Samuel 20:40

Dann gab Jonatan dem Jungen seine Waffen und sagte: "Geh, bring sie in die Stadt!"  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
3083
יְהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
853
אֶת־
prep
-
3627
כֵּלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Waffen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
seinem Knaben
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לֵ֖ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
935
הָבֵ֥יא
verbo.hif.impv.p2.m.sg
bringe
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
sie in die Stadt


1. Samuel 20:41

Als er gegangen war, erhob sich David neben dem Steinhaufen. Er kniete sich vor Jonatan hin und beugte sich dreimal zur Erde nieder. Dann küssten sie einander und weinten einer über den anderen. David weinte immer noch heftig,  

9006
הַ
art
-
5288
נַּעַר֮
subs.m.sg.a
Der Knabe
935
בָּא֒
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ging
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
6965
קָ֚ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
auf
4480
מֵ
prep
-
681
אֵ֣צֶל
subs.u.sg.c
sich
9006
הַ
art
-
5045
נֶּ֔גֶב
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֨ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nieder
9003
לְ
prep
-
639
אַפָּ֥יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
Antlitz
776
אַ֛רְצָה
subs.u.sg.a
zur Erde
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
und beugte sich
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
dreimal
6471
פְּעָמִ֑ים
subs.f.pl.a
-
9005
וַֽ
conj
-
5401
יִּשְּׁק֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und fiel auf sein
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
über die Maßen weinte
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
einander und weinten miteinander
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
conj
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
bis David
1431
הִגְדִּֽיל׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg
machte


1. Samuel 20:42

als Jonatan zu ihm sagte: "Geh in Frieden! Was wir beide im Namen Jahwes geschworen haben, dafür sei Jahwe Zeuge zwischen uns und zwischen unseren Nachkommen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
zu David
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
in Frieden
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֨עְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
Jehovas geschworen
8147
שְׁנֵ֜ינוּ
subs.u.du.a.prs.p1.u.pl
sei, wie wir beide
587
אֲנַ֗חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
im Namen
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sei zwischen mir und
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
dir und
1961
יִֽהְיֶ֣ה׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
996
בֵּינִ֣י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵינֶ֗ךָ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
-
2233
זַרְעִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
zwischen meinem Samen
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
-
2233
זַרְעֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinem Samen
5704
עַד־
prep
und
5769
עֹולָֽם׃ פ
subs.m.sg.a
ewig
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלַ֑ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
-




Anzeige


Anzeige