Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5121 נָיֹ֖ות nmpr.u.sg.a dorthin, nach Najoth |
| 9001 בָּ prep - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a zu Rama |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c ihn kam der Geist |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1980 הָלֹוךְ֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5012 יִּתְנַבֵּ֔א verbo.hit.wayq.p3.m.sg und er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg immerfort weissagend, bis er |
| 9001 בְּ prep - |
| 5121 נָיֹ֥ות nmpr.u.sg.a in Najoth |
| 9001 בָּ prep - |
| 7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a zu Rama |