Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 19

×

1. Samuel 19:1

Saul sprach vor seinem Sohn Jonatan und seinen Dienern offen davon, David zu töten. Doch Jonatan war Davids bester Freund.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
413
אֶל־
prep
-
3129
יֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
zu seinem Sohne Jonathan
1121
בְּנֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Jonathan aber, der Sohn
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu allen seinen Knechten
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֖ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
töten
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
daß er David
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
-
2654
חָפֵ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
-
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
-


1. Samuel 19:2

Deshalb warnte er ihn: "Mein Vater will dich umbringen", sagte er. "Nimm dich morgen früh in Acht und bleib im Versteck!  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
3083
יְהֹונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Und
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
berichtete es David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
1245
מְבַקֵּ֛שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
sucht
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Vater
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִיתֶ֑ךָ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
töten
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
8104
הִשָּֽׁמֶר־
verbo.nif.impv.p2.m.sg
dich
4994
נָ֣א
intj
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
doch morgen
9005
וְ
conj
-
3427
יָשַׁבְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und nun hüte dich
9001
בַ
prep
-
5643
סֵּ֖תֶר
subs.m.sg.a
verborgen
9005
וְ
conj
-
2244
נַחְבֵּֽאתָ׃
verbo.nif.perf.p2.m.sg
und halte dich


1. Samuel 19:3

Ich werde mit meinem Vater hinausgehen und auf dem Gelände, wo du bist, neben ihm stehen. Dann werde ich mit ihm über dich reden. Wenn ich etwas herausbekomme, werde ich es dir berichten."  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
-
3318
אֵצֵ֜א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
von
9005
וְ
conj
-
5975
עָמַדְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
stehen
9003
לְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
und ich will zu
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
der Seite meines Vaters
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
auf dem Felde
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
-
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
dir reden
9001
בְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Vater
9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und sehen
4100
מָ֖ה
prin.u.u
wie
9005
וְ
conj
-
5046
הִגַּ֥דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
will hinausgehen und an
9003
לָֽךְ׃ ס
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 19:4

Jonatan setzte sich bei seinem Vater für David ein und sagte: "Der König soll doch wegen seinem Diener David keine Schuld auf sich laden! Er hat dir ja nichts getan, im Gegenteil: Seine Taten nützen dir sehr!  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
3083
יְהֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
2896
טֹ֔וב
subs.m.sg.a
Gutes
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Vater
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
413
אֵ֠לָיו
prep.prs.p3.m.sg
-
408
אַל־
nega
-
2398
יֶחֱטָ֨א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
denn er hat
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
König
9001
בְּ
prep
-
5650
עַבְדֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nicht an seinem Knechte
9001
בְ
prep
-
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
an David
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤וא
nega
-
2398
חָטָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht gegen dich gesündigt
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
-
4639
מַעֲשָׂ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von
2896
טֹוב־
adjv.m.sg.a
zu ihm: Der
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
Taten sind dir sehr


1. Samuel 19:5

Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt und den Philister erschlagen. Durch ihn hat Jahwe Israel einen großen Sieg verschafft. Du hast es selbst gesehen und dich darüber gefreut. Warum willst du dich schuldig machen und einen Unschuldigen ohne Grund umbringen?"  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּשֶׂם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aufs Spiel gesetzt
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֨ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Leben
9001
בְ
prep
-
3709
כַפֹּ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֣ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֗י
subs.m.sg.a
und den Philister
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
erschlagen, und Jehova
8668
תְּשׁוּעָ֤ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
eine große
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
hat dem ganzen Israel
7200
רָאִ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hast es gesehen
9005
וַ
conj
-
8055
תִּשְׂמָ֑ח
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
und dich
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
2398
תֶֽחֱטָא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hat
9001
בְּ
prep
-
1818
דָ֣ם
subs.m.sg.a
Rettung geschafft. Du
5355
נָקִ֔י
adjv.m.sg.a
sein
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
tötest
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
versündigen, indem du David
2600
חִנָּֽם׃
advb
ohne Ursache


1. Samuel 19:6

Saul hörte auf Jonatan und schwor: "So wahr Jahwe lebt: Er soll nicht getötet werden!"  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
auf die Stimme
3083
יְהֹונָתָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Jonathans
9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֣ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
schwur
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
und Saul
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
So wahr Jehova
518
אִם־
conj
wenn
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
er getötet


1. Samuel 19:7

Danach rief Jonatan David und erzählte ihm alles. Dann brachte er ihn zu Saul, und David diente Saul wie früher.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da rief
3083
יְהֹונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
dem David
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
ihm alle diese Worte
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֨א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
brachte
3083
יְהֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
war vor
9002
כְּ
prep
-
865
אֶתְמֹ֥ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹֽׁום׃ ס
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 19:8

Es kam wieder zum Kampf mit den Philistern. David zog gegen sie aus und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen.  

9005
וַ
conj
-
3254
תֹּ֥וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
es ward wiederum Krieg
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog aus
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
und David
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֣חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und stritt
9001
בַּ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
wider die Philister
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4347
מַכָּ֣ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹולָ֔ה
adjv.f.sg.a
und richtete eine große
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֖סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
an, und sie flohen
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor


1. Samuel 19:9

Da kam der böse Geist, den Jahwe geschickt hatte, wieder über Saul. Er saß gerade in seinem Haus und hatte den Speer in der Hand. David spielte ein Saiteninstrument vor ihm.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.c
Geist
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
von Jehova
7451
רָעָה֙
adjv.f.sg.a
ein böser
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
kam über Saul
9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in seinem Hause
3427
יֹושֵׁ֔ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und er saß
9005
וַ
conj
-
2595
חֲנִיתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Hand
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
und David
5059
מְנַגֵּ֥ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
seinem Speer in der
9001
בְּ
prep
-
3027
יָֽד׃
subs.u.sg.a
spielte mit der Hand


1. Samuel 19:10

Da versuchte Saul, David mit dem Speer an die Wand zu spießen. Doch David konnte ausweichen, sodass der Speer in die Wand stieß. David floh und konnte sich in dieser Nacht retten.  

9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֨שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
suchte
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּ֤ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu spießen; aber er
9001
בַּֽ
prep
-
2595
חֲנִית֙
subs.f.sg.a
Und
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
7023
קִּ֔יר
subs.m.sg.a
Speere an die Wand
9005
וַ
conj
-
6362
יִּפְטַר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
wich aus vor
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2595
חֲנִ֖ית
subs.f.sg.a
und
9001
בַּ
prep
-
7023
קִּ֑יר
subs.m.sg.a
Speer in die Wand
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Und David
5127
נָ֥ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
floh
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵ֖ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und entrann
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֥יְלָה
subs.m.sg.a
in selbiger Nacht
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
-


1. Samuel 19:11

Da schickte Saul Wachtposten zu Davids Haus, um ihn am nächsten Morgen töten zu lassen. Doch Michal hatte David gewarnt: "Wenn du dich nicht heute Nacht in Sicherheit bringst, bist du morgen früh tot."  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
4397
מַלְאָכִ֜ים
subs.m.pl.a
Boten
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
in das Haus
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Davids
9003
לְ
prep
-
8104
שָׁמְרֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
sein
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִיתֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
zu töten
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
und ihn am Morgen
9005
וַ
conj
-
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
tat es David
4324
מִיכַ֤ל
nmpr.f.sg.a
Aber Michal
802
אִשְׁתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Weib
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
kund und sprach
518
אִם־
conj
-
369
אֵ֨ינְךָ֜
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
4422
מְמַלֵּ֤ט
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
werden
853
אֶֽת־
prep
-
5315
נַפְשְׁךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Seele
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֔יְלָה
subs.m.sg.a
du nicht diese Nacht
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
so wirst du morgen
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
4191
מוּמָֽת׃
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
getötet


1. Samuel 19:12

So ließ sie David durchs Fenster hinab, dass er fliehen und entkommen konnte.  

9005
וַ
conj
-
3381
תֹּ֧רֶד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
ließ
4324
מִיכַ֛ל
nmpr.f.sg.a
Und Michal
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2474
חַלֹּ֑ון
subs.u.sg.a
durchs Fenster
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
weg und floh
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵֽט׃
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und entrann


1. Samuel 19:13

Dann legte sie die Schnitzfigur des Hausgottes aufs Bett, bedeckte sie mit einem Tuch und packte ein Geflecht aus Ziegenhaar ans Kopfende.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
nahm
4324
מִיכַ֜ל
nmpr.f.sg.a
Und Michal
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8655
תְּרָפִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֨שֶׂם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
den Teraphim und legte
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּ֔ה
subs.f.sg.a
ihn ins Bett
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3523
כְּבִ֣יר
subs.m.sg.c
seinen Häupten
9006
הָֽ
art
-
5795
עִזִּ֔ים
subs.f.pl.a
das Geflecht von Ziegenhaar
7760
שָׂ֖מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
und legte
4763
מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3680
תְּכַ֖ס
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
zu
9001
בַּ
prep
-
899
בָּֽגֶד׃ ס
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 19:14

Als nun Sauls Leute kamen, um David zu holen, sagte sie zu ihnen: "Er ist krank."  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu holen; und sie
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
4397
מַלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
sandte Boten
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֣חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Er ist
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
um David
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
2470
חֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
krank
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
-


1. Samuel 19:15

Da schickte Saul die Männer noch einmal zu David und sagte: "Dann bringt ihn eben samt Bett zu mir, damit ich ihn töten kann!"  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saul
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
die Boten
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu sehen
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
um David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
5927
הַעֲל֨וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
herauf
853
אֹתֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
4296
מִּטָּ֛ה
subs.f.sg.a
Bringet ihn im Bett
413
אֵלַ֖י
prep
-
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִתֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
zu mir


1. Samuel 19:16

Als sie hineinkamen, fanden sie die Götterfigur mit dem Geflecht aus Ziegenhaar in Davids Bett.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
Und die Boten
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9006
הַ
art
-
8655
תְּרָפִ֖ים
subs.m.pl.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּ֑ה
subs.f.sg.a
Teraphim war im Bett
9005
וּ
conj
-
3523
כְבִ֥יר
subs.m.sg.c
zu seinen Häupten
9006
הָ
art
-
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
das Geflecht von Ziegenhaar
4763
מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 19:17

Saul stellte Michal zur Rede: "Warum hast du mich so hintergangen und meinen Feind entkommen lassen?" – "Er hat gedroht, mich zu töten, wenn ich ihn nicht gehen lasse", erwiderte sie.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
413
אֶל־
prep
-
4324
מִיכַ֗ל
nmpr.f.sg.a
zu Michal
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
3602
כָּ֨כָה֙
advb
-
7411
רִמִּיתִ֔נִי
verbo.piel.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
also betrogen
9005
וַ
conj
-
7971
תְּשַׁלְּחִ֥י
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
Warum hast du mich
853
אֶת־
prep
-
341
אֹיְבִ֖י
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und hast meinen Feind
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵ֑ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Warum sollte ich dich
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
gehen lassen, daß er
4324
מִיכַל֙
nmpr.f.sg.a
entronnen ist? Und Michal
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
-
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
413
אֵלַ֛י
prep
-
7971
שַׁלְּחִ֖נִי
verbo.piel.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
zu mir: Laß mich
4100
לָמָ֥ה
inrg
-
4191
אֲמִיתֵֽךְ׃
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
töten


1. Samuel 19:18

Durch seine Flucht hatte David sich in Sicherheit gebracht. Er kam zu Samuel nach Rama und berichtete ihm alles, was Saul ihm angetan hatte. Dann ging er mit ihm zur Prophetensiedlung und blieb dort.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
David
1272
בָּרַ֜ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber war geflohen
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵ֗ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und entronnen
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
413
אֶל־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
kam zu Samuel
9006
הָ
art
-
7414
רָמָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
nach Rama
9005
וַ
conj
-
5046
יַּ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hatte
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָֽשָׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm getan
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
ihm alles, was Saul
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Und er und Samuel
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hin und wohnten
9001
בְּ
prep
-
5121
נָֽיֹות׃
nmpr.u.sg.a
zu Najoth


1. Samuel 19:19

Saul aber wurde unterrichtet: "Pass auf! David hält sich in der Prophetensiedlung auf."  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֥ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
berichtet und gesagt
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
es wurde Saul
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Siehe, David
9001
בְּ
prep
-
5121
נָיֹ֖ות
nmpr.u.sg.a
ist in Najoth
9001
בָּ
prep
-
7414
רָמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
zu Rama


1. Samuel 19:20

Da schickte Saul Männer los, die David festnehmen sollten. Als diese aber die Gesellschaft der begeistert redenden Propheten sahen und Samuel, der an ihrer Spitze stand, kam der Geist Gottes auch über die Männer Sauls, sodass sie ebenfalls von der Begeisterung ergriffen wurden.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Als sie
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Da sandte Saul
4397
מַלְאָכִים֮
subs.m.pl.a
Boten
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֣חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu holen
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִד֒
nmpr.m.sg.a
um David
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sahen
853
אֶֽת־
prep
-
3862
לַהֲקַ֤ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִים֙
subs.m.pl.a
die Versammlung der Propheten
5012
נִבְּאִ֔ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
welche weissagten
9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֕ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
5975
עֹמֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber
5324
נִצָּ֖ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
und
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5921
עַֽל־
prep
-
4397
מַלְאֲכֵ֤י
subs.m.pl.c
über die Boten
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Sauls
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
da kam der Geist
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
5012
יִּֽתְנַבְּא֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
und auch sie weissagten
1571
גַּם־
advb
-
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
-


1. Samuel 19:21

Als man Saul das berichtete, schickte er noch einmal andere los. Doch auch die begannen begeistert wie Propheten zu reden. Da schickte Saul ein drittes Mal Leute. Doch denen erging es nicht anders.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und auch sie
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
man berichtete es Saul
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sandte
4397
מַלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
Boten
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
andere
9005
וַ
conj
-
5012
יִּֽתְנַבְּא֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
weissagten
1571
גַּם־
advb
-
1992
הֵ֑מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֣סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
und Saul
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und auch sie
4397
מַלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
Boten
7992
שְׁלִשִׁ֔ים
adjv.m.pl.a
sandte wiederum dritte
9005
וַ
conj
-
5012
יִּֽתְנַבְּא֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
weissagten
1571
גַּם־
advb
-
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
-


1. Samuel 19:22

Nun machte sich Saul selbst auf den Weg nach Rama. Als er an die große Zisterne in Sechu kam, erkundigte er sich nach Samuel und David. "Sie halten sich in der Prophetensiedlung von Rama auf", sagte man ihm.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
7414
רָמָ֗תָה
nmpr.f.sg.a
nach Rama
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auch er
5704
עַד־
prep
-
953
בֹּ֤ור
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹול֙
subs.m.sg.a
kam an die große
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
7906
שֶּׂ֔כוּ
nmpr.u.sg.a
Zisterne, die zu Seku
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ist; und er fragte
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
375
אֵיפֹ֥ה
inrg
Wo
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
sind Samuel
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
und David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und man sprach
2009
הִנֵּ֖ה
intj
-
9001
בְּ
prep
-
5121
נָיֹ֥ות
nmpr.u.sg.a
Siehe, in Najoth
9001
בָּ
prep
-
7414
רָמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
zu Rama


1. Samuel 19:23

Schon auf dem Weg dorthin kam der Geist Gottes auch über ihn. Er wurde noch im Gehen von der Begeisterung ergriffen, bis er in der Prophetensiedlung ankam.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
8033
שָׁ֔ם
advb
-
413
אֶל־
prep
-
5121
נָיֹ֖ות
nmpr.u.sg.a
dorthin, nach Najoth
9001
בָּ
prep
-
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
zu Rama
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5921
עָלָ֨יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
ihn kam der Geist
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1980
הָלֹוךְ֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וַ
conj
-
5012
יִּתְנַבֵּ֔א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
und er
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּאֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
immerfort weissagend, bis er
9001
בְּ
prep
-
5121
נָיֹ֥ות
nmpr.u.sg.a
in Najoth
9001
בָּ
prep
-
7414
רָמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
zu Rama


1. Samuel 19:24

Dann warf auch er seine Oberkleider ab und redete ergriffen wie ein Prophet vor Samuel, bis er erschöpft zu Boden fiel. Den ganzen Tag und die folgende Nacht lag er so entblößt auf der Erde. Daher sagt man: "Ist denn auch Saul unter den Propheten?"  

9005
וַ
conj
-
6584
יִּפְשַׁ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog
1571
גַּם־
advb
Und auch
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
-
899
בְּגָדָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5012
יִּתְנַבֵּ֤א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
er
1571
גַם־
advb
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
weissagte vor
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Daher sagt man: Ist
6174
עָרֹ֔ם
adjv.m.sg.a
und er lag nackt
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
da jenen ganzen Tag
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
und die ganze Nacht
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֙
advb
-
559
יֹֽאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
aus, und auch er
9004
הֲ
inrg
-
1571
גַ֥ם
advb
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
auch Saul
9001
בַּ
prep
-
5030
נְּבִיאִֽם׃ פ
subs.m.pl.a
unter den Propheten




Anzeige


Anzeige