Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֗תָה nmpr.f.sg.a nach Rama |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auch er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 953 בֹּ֤ור subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹול֙ subs.m.sg.a kam an die große |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7906 שֶּׂ֔כוּ nmpr.u.sg.a Zisterne, die zu Seku |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist; und er fragte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 375 אֵיפֹ֥ה inrg Wo |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a sind Samuel |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a und David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und man sprach |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5121 נָיֹ֥ות nmpr.u.sg.a Siehe, in Najoth |
| 9001 בָּ prep - |
| 7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a zu Rama |