Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Als sie |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Da sandte Saul |
| 4397 מַלְאָכִים֮ subs.m.pl.a Boten |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֣חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu holen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a um David |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sahen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3862 לַהֲקַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a die Versammlung der Propheten |
| 5012 נִבְּאִ֔ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a welche weissagten |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֕ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 5975 עֹמֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aber |
| 5324 נִצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a und |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 4397 מַלְאֲכֵ֤י subs.m.pl.c über die Boten |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Sauls |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c da kam der Geist |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl und auch sie weissagten |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl - |