Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog aus |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7971 יִשְׁלָחֶ֤נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg sandte |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a wohin immer Saul |
| 7919 יַשְׂכִּ֔יל verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂמֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg setzte |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a hatte Gelingen; und Saul |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֕ם advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c auch in den Augen |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c der Knechte |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ פ nmpr.m.sg.a Sauls |