Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinausgehen; vielleicht läßt er |
| 413 אֵלָיו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5650 עֲבָדָיו֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Da sprachen seine Knechte |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj - |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 8085 שָׁמַ֔עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl sind; laß uns |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 4428 מַלְכֵי֙ subs.m.pl.c gehört, daß die Könige |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c gnädige Könige |
| 2617 חֶ֖סֶד subs.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl - |
| 7760 נָשִׂ֣ימָה verbo.qal.impf.p1.u.pl legen |
| 4994 נָּא֩ intj - |
| 8242 שַׂקִּ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4975 מָתְנֵ֜ינוּ subs.m.du.a.prs.p1.u.pl Sacktuch um unsere Lenden |
| 9005 וַ conj - |
| 2256 חֲבָלִ֣ים subs.m.pl.a und Stricke |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֵׁ֗נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl um unsere Häupter |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 נֵצֵא֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl von |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und zum König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 194 אוּלַ֖י advb - |
| 2421 יְחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p3.m.sg am Leben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Seele |