Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu seiner Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָמָה֩ inrg - |
| 859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg - |
| 7592 שֹׁאֶ֜לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Und warum bittest du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 49 אֲבִישַׁ֤ג nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7767 שֻּׁנַמִּית֙ subs.f.sg.a um Abischag, die Sunamitin |
| 9003 לַ prep - |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7592 שַֽׁאֲלִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg für Adonija? Bitte |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Bruder |
| 9006 הַ conj - |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a er ist mein älterer |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֣ר nmpr.m.sg.a ihn, als für Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a und für Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 6870 צְרוּיָֽה׃ פ nmpr.f.sg.a der Zeruja |