Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יִּקְרְב֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl herannahten, daß er |
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c Als nun die Tage |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֛ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg sollte, gebot |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er seinem Sohne |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Ich gehe nun den Weg alles Irdischen. Sei stark und erweise dich als Mann!
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1980 הֹלֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Ich gehe |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.c den Weg |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der ganzen Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חָזַקְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg so sei stark |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתָֽ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a und sei ein Mann |
Halte dich an das, was Jahwe, dein Gott, von dir will. Geh auf seinen Wegen und beachte seine Ordnungen und Gebote, seine Anweisungen und Verordnungen wie sie im Gesetz Moses aufgeschrieben sind. Dann wirst du in allem Erfolg haben, was du auch planst und unternimmst.
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמַרְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg warte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4931 מִשְׁמֶ֣רֶת׀ subs.f.sg.c der Hut |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֤כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1870 דְרָכָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg du auf seinen Wegen |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֨ר verbo.qal.infc.u.u.u.c überall, wohin du dich |
| 2708 חֻקֹּתָ֤יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg indem du seine Satzungen |
| 4687 מִצְוֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg seine Gebote |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Rechte |
| 9005 וְ conj - |
| 5715 עֵדְוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Zeugnisse |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּת֖וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a beobachtest, wie geschrieben ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 8451 תֹורַ֣ת subs.f.sg.c in dem Gesetz |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 7919 תַּשְׂכִּ֗יל verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6437 תִּפְנֶ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg wendest |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Dann wird auch Jahwe sein Versprechen halten, das er mir gegeben hat. Er sagte: 'Wenn deine Söhne auf ihren Weg achten und wahrhaftig mit ganzem Herzen und ganzer Seele vor mir leben, dann wird es dir nie an einem Nachkommen auf dem Thron Israels fehlen.'
| 4616 לְמַעַן֩ conj - |
| 6965 יָקִ֨ים verbo.hif.impf.p3.m.sg auf |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Wort |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg über mich geredet hat |
| 5921 עָלַי֮ prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a indem er sprach |
| 518 אִם־ conj - |
| 8104 יִשְׁמְר֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl achthaben, so daß sie |
| 1121 בָנֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Wenn deine Söhne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּרְכָּ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Weg |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֤כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a auf |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a in Wahrheit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבָבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl mit ihrem ganzen Herzen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשָׁ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl mit ihrer ganzen Seele |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֕ר verbo.qal.infc.u.u.u.a es, sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3772 יִכָּרֵ֤ת verbo.nif.impf.p3.m.sg so soll |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a nicht an einem Manne |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a auf dem Throne Israels |
Noch etwas: Du weißt selbst, was mir Joab Ben-Zeruja angetan hat. Er hat die beiden Heerführer Israels Abner Ben-Ner und Amasa Ben-Jeter kaltblütig umgebracht. So hat er Kriegsblut auf den Frieden gegossen und sich selbst mit dem Blut an Gürtel und Schuhen besudelt.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדַ֡עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du weißt |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָ֨שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a auch, was mir Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרוּיָ֗ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c den zwei |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 6635 צִבְאֹ֣ות subs.m.pl.c indem er sie |
| 3478 יִ֠שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a Heerobersten Israels |
| 9003 לְ prep - |
| 74 אַבְנֵ֨ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 5369 נֵ֜ר nmpr.m.sg.a Ners |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6021 עֲמָשָׂ֤א nmpr.m.sg.a und Amasa |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 3500 יֶ֨תֶר֙ nmpr.m.sg.a Jethers |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּ֣הַרְגֵ֔ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl hat |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 1818 דְּמֵֽי־ subs.m.pl.c ermordete und Kriegsblut |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ם subs.m.sg.a im Frieden |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֞ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg was er |
| 1818 דְּמֵ֣י subs.m.pl.c so daß er Kriegsblut |
| 4421 מִלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2290 חֲגֹֽרָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg an seinen Gürtel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4975 מָתְנָ֔יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg der um seine Lenden |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5275 נַעֲלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und an seine Schuhe |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg die an seinen Füßen |
Sorge in deiner Weisheit dafür, dass sein graues Haar nicht in Frieden zu den Toten kommt!
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg und |
| 9002 כְּ prep - |
| 2451 חָכְמָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg nun nach deiner Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3381 תֹורֵ֧ד verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 7872 שֵׂיבָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg laß sein graues Haar |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֖ם subs.m.sg.a nicht in Frieden |
| 7585 שְׁאֹֽל׃ ס subs.u.sg.a - |
Doch die Söhne des Barsillai aus Gilead sollst du freundlich behandeln. Sie sollen mit zu denen gehören, die an deinem Tisch essen, denn sie haben auch mich versorgt, als ich vor deinem Bruder Abschalom fliehen musste.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c Aber an den Söhnen |
| 1271 בַרְזִלַּ֤י nmpr.m.sg.a Barsillais |
| 9006 הַ art - |
| 1569 גִּלְעָדִי֙ subs.m.sg.a des Gileaditers |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg du Güte erweisen, und |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a entgegengekommen, als ich |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 398 אֹכְלֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c essen |
| 7979 שֻׁלְחָנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg die an deinem Tische |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3651 כֵן֙ advb - |
| 7126 קָרְב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1272 בָרְחִ֕י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg floh |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c also sind sie mir |
| 53 אַבְשָׁלֹ֥ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg vor deinem Bruder |
Da ist auch noch Schimi Ben-Gera, der Benjaminit aus Bahurim. Das ist der, der mich damals, als ich nach Mahanajim ging, böse verflucht hat. Doch ist er mir dann an den Jordan entgegengekommen, und ich habe ihm bei Jahwe geschworen, dass ich ihn nicht töten lasse.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 5973 עִ֠מְּךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8096 שִֽׁמְעִ֨י nmpr.m.sg.a bei dir ist Simei |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1617 גֵּרָ֥א nmpr.m.sg.a Geras |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1145 יְמִינִי֮ subs.m.sg.a der Benjaminiter |
| 4480 מִ prep - |
| 980 בַּחֻרִים֒ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 7043 קִֽלְלַ֨נִי֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Bachurim; und selbiger fluchte |
| 7045 קְלָלָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 4834 נִמְרֶ֔צֶת adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c Fluche an dem Tage |
| 1980 לֶכְתִּ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 4266 מַחֲנָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 3381 יָרַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Aber er kam herab |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a an den Jordan |
| 9005 וָ conj - |
| 7650 אֶשָּׁ֨בַֽע verbo.nif.wayq.p1.u.sg und ich schwur |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a ihm bei Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 518 אִם־ conj - |
| 4191 אֲמִֽיתְךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg mir |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a dich mit dem Schwerte |
Aber jetzt muss er seine Strafe bekommen. Du bist ein kluger Mann und weißt, was du mit ihm tun musst. Sorge dafür, dass sein graues Haar blutig zu den Toten kommt!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5352 תְּנַקֵּ֔הוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg schuldlos, denn du bist |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 2450 חָכָ֖ם adjv.m.sg.a ein weiser |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָֽדַעְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und wirst wissen |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg was du ihm tun |
| 9003 לֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתָּ֧ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7872 שֵׂיבָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg laß sein graues Haar |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָ֖ם subs.m.sg.a mit Blut |
| 7585 שְׁאֹֽול׃ subs.u.sg.a - |
Bald darauf starb David und wurde in der Davidsstadt beigesetzt.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֖ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg und er wurde begraben |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c in der Stadt |
| 1732 דָּוִֽד׃ פ nmpr.m.sg.a Davids |
Vierzig Jahre lang war er König über Israel, sieben Jahre in Hebron und dreiunddreißig in Jerusalem.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a Und die Tage |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4427 מָלַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg regierte |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a die David |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 705 אַרְבָּעִ֖ים subs.m.pl.a waren vierzig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֤ון nmpr.u.sg.a zu Hebron |
| 4427 מָלַךְ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg regierte er |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a und zu Jerusalem |
| 4427 מָלַ֔ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg regierte er |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7969 שָׁלֹ֖שׁ subs.u.sg.a dreiunddreißig |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a Jahre |
Salomo saß nun auf dem Thron seines Vaters David und hatte die Herrschaft fest in der Hand.
| 9005 וּ conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֕ה nmpr.m.sg.a Und Salomo |
| 3427 יָשַׁ֕ב verbo.qal.perf.p3.m.sg saß |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֖א subs.m.sg.c - |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dem Throne seines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 תִּכֹּ֥ן verbo.nif.wayq.p3.f.sg befestigt |
| 4438 מַלְכֻתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sein Königtum wurde sehr |
Eines Tages kam Adonija Ben-Haggit zu Salomos Mutter Batseba. "Kommst du in Frieden?", fragte sie ihn. "Ja, Schalom", erwiderte er,
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 138 אֲדֹנִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Und Adonija, der Sohn |
| 2294 חַגֵּ֗ית nmpr.f.sg.a Haggiths |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1339 בַּת־שֶׁ֨בַע֙ nmpr.f.sg.a - |
| 517 אֵם־ subs.f.sg.c zu Bathseba, der Mutter |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomos |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a Ist Friede |
| 935 בֹּאֶ֑ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg dein Kommen? Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a Friede |
"ich habe nur eine Bitte an dich." – "Sprich!", erwiderte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a ein Wort |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dich. Und sie sprach |
| 1696 דַּבֵּֽר׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg Ich habe |
Da sagte er: "Du weißt, dass eigentlich mir das Königtum zustand. Ganz Israel erwartete, dass ich König würde. Aber nun kam es anders, und das Königtum ist meinem Bruder zugefallen. Jahwe hatte es eben für ihn bestimmt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 859 אַ֤תְּ prps.p2.f.sg - |
| 3045 יָדַ֨עַתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg Du weißt |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלַ֞י prep - |
| 7760 שָׂ֧מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mich gerichtet hatte |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a und daß ganz Israel |
| 6440 פְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sein Angesicht auf |
| 9003 לִ prep - |
| 4427 מְלֹ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a daß ich König |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 תִּסֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg das Königtum hat sich |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und ist meinem Bruder |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a geworden, denn von Jehova |
| 1961 הָ֥יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Jetzt habe ich nur eine einzige Bitte; schlag sie mir nicht ab!" – "Sprich!", erwiderte sie.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7596 שְׁאֵלָ֤ה subs.f.sg.a Bitte |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a ich eine |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 7592 שֹׁאֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und nun bitte |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7725 תָּשִׁ֖בִי verbo.hif.impf.p2.f.sg nicht ab! Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a von |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1696 דַּבֵּֽר׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg zu ihm: Rede |
Da begann er: "Rede doch mit König Salomo, dich wird er nicht abweisen. Bitte ihn, mir Abischag aus Schunem zur Frau zu geben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 559 אִמְרִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg sprach |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a doch zu dem König |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 יָשִׁ֖יב verbo.hif.impf.p3.m.sg denn er wird dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg abweisen, daß er mir |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg gebe |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 49 אֲבִישַׁ֥ג nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7767 שּׁוּנַמִּ֖ית subs.f.sg.a Abischag, die Sunamitin |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a zum Weibe |
"Gut", sagte Batseba, "ich will mit dem König reden."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Bathseba sprach |
| 1339 בַּת־שֶׁ֖בַע nmpr.f.sg.a - |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a Gut |
| 595 אָנֹכִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg reden |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a deinethalben mit dem König |
Als Batseba zu König Salomo hineinging, um wegen Adonija mit ihm zu reden, stand der König auf und verneigte sich tief vor ihr. Dann setzte er sich wieder auf seinen Thron und ließ auch einen Thron für die Königsmutter aufstellen. So saß sie an seiner rechten Seite.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und er |
| 1339 בַת־שֶׁ֨בַע֙ nmpr.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a ging zu dem König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֶּר־ verbo.piel.infc.u.u.u.a mit ihm zu reden |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 138 אֲדֹנִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand auf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָ֜הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֣חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 9003 לָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf seinen Thron |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihr nieder und setzte |
| 3678 כִּסֵּא֙ subs.m.sg.a ließ einen Thron |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אֵ֣ם subs.f.sg.c für die Mutter |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie setzte sich |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3225 ימִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu seiner Rechten |
"Ich habe nur eine einzige kleine Bitte an dich", sagte sie, "schlag sie mir nicht ab!" – "Sprich nur, Mutter", sagte der König, "ich werde dir nichts abschlagen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 7596 שְׁאֵלָ֨ה subs.f.sg.a zu ihr: Bitte |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.a habe eine |
| 6996 קְטַנָּה֙ adjv.f.sg.a kleine |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 7592 שֹׁאֶ֣לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Ich |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7725 תָּ֖שֶׁב verbo.hif.impf.p2.m.sg sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a ab! Und der König |
| 7592 שַׁאֲלִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg Bitte |
| 517 אִמִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Mutter |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 אָשִׁ֖יב verbo.hif.impf.p1.u.sg an dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg weise mich |
Sie sagte: "Man könnte doch Abischag von Schunem deinem Bruder Adonija zur Frau geben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 5414 יֻתַּ֖ן verbo.hof.impf.p3.m.sg gegeben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 49 אֲבִישַׁ֣ג nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7767 שֻּׁנַמִּ֑ית subs.f.sg.a Möchte Abischag, die Sunamitin |
| 9003 לַ prep - |
| 138 אֲדֹנִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Bruder |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a Adonija zum Weibe |
Da erwiderte König Salomo seiner Mutter: "Warum bittest du für Adonija nur um Abischag von Schunem? Fordere doch gleich das Königtum für ihn, er ist schließlich mein älterer Bruder! Auch der Priester Abjatar und Joab Ben-Zeruja hätten sicher nichts dagegen."
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu seiner Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָמָה֩ inrg - |
| 859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg - |
| 7592 שֹׁאֶ֜לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Und warum bittest du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 49 אֲבִישַׁ֤ג nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7767 שֻּׁנַמִּית֙ subs.f.sg.a um Abischag, die Sunamitin |
| 9003 לַ prep - |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7592 שַֽׁאֲלִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg für Adonija? Bitte |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Bruder |
| 9006 הַ conj - |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a er ist mein älterer |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֣ר nmpr.m.sg.a ihn, als für Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a und für Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 6870 צְרוּיָֽה׃ פ nmpr.f.sg.a der Zeruja |
Dann schwor er bei Jahwe: "Gott soll mich strafen, wenn Adonija dieses Ansinnen nicht mit seinem Leben büßt!
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַע֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg hat |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a schwur bei Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 6213 יַֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 9003 לִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a So soll mir Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 3254 יֹוסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Leben |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg und so hinzufügen! Um |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a Adonija dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
So wahr Jahwe lebt, der mich als König bestätigt und auf den Thron meines Vaters David gesetzt hat, der sein Wort gehalten und auch meinen Nachkommen das Königtum zugesagt hat: Noch heute muss Adonija sterben!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a nun, so wahr Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3559 הֱכִינַ֗נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg der mich befestigt hat |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּֽושִׁיבַ֨נִי֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg sitzen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּא֙ subs.m.sg.c - |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dem Throne meines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 6213 עָֽשָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a der mir ein Haus |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg und mich hat |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a er geredet hat: heute |
| 4191 יוּמַ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg soll |
| 138 אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
König Salomo beauftragte Benaja Ben-Jojada damit. Der stach ihn nieder. So starb Adonija.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c hin durch |
| 1141 בְּנָיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֑ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וַ conj - |
| 6293 יִּפְגַּע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er stieß ihn |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder, und er starb |
Zum Priester Abjatar sagte der König: "Geh auf dein Landgut nach Anatot! Du hast zwar den Tod verdient, aber heute will ich dich nicht töten lassen, weil du die Bundeslade Jahwes, unseres Herrn, vor meinem Vater David getragen und alle Leiden mit ihm geteilt hast."
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֨ר nmpr.m.sg.a Und zu Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a dem Priester |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 6068 עֲנָתֹת֙ nmpr.u.sg.a nach Anathoth |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7704 שָׂדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c du bist ein Mann |
| 4194 מָ֖וֶת subs.m.sg.a des Todes |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a aber an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 אֲמִיתֶ֗ךָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg nicht töten |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5375 נָשָׂ֜אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg gelitten hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c weil du die Lade |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a des Herrn |
| 3069 יְהֹוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c auf |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Jehova vor meinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֣י conj - |
| 6031 הִתְעַנִּ֔יתָ verbo.hit.perf.p2.m.sg will ich dich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 6031 הִתְעַנָּ֖ה verbo.hit.perf.p3.m.sg weil du gelitten hast |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg allem, worin mein Vater |
Damit entzog Salomo Abjatar das Recht, Jahwe als Priester zu dienen. So erfüllte sich das Wort Jahwes, das er der Familie des Priesters Eli in Schilo angekündigt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 1644 יְגָ֤רֶשׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und so verstieß |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomo |
| 853 אֶת־ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֔ר nmpr.m.sg.a den Abjathar |
| 4480 מִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a er nicht mehr Priester |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 4390 מַלֵּא֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu erfüllen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c wäre, um das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֛ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c über das Haus |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a Elis |
| 9001 בְּ prep - |
| 7887 שִׁלֹֽה׃ פ nmpr.u.sg.a welches er zu Silo |
Als Joab davon hörte, floh er zum Zelt Jahwes und umklammerte die Hörner des Altars. Er hatte sich zwar nicht auf die Seite Abschaloms gestellt, wohl aber auf die Adonijas.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8052 שְּׁמֻעָה֙ subs.f.sg.a Und das Gerücht |
| 935 בָּ֣אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a kam zu Joab |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a denn Joab |
| 5186 נָטָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 138 אֲדֹנִיָּ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Adonija geneigt, aber nach |
| 53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5186 נָטָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֤נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg geneigt) -; da floh |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zum Zelte Jehovas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֖ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 7161 קַרְנֹ֥ות subs.f.pl.c und erfaßte die Hörner |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a des Altars |
König Salomo wurde gemeldet: "Joab ist zum Zelt Jahwes an den Altar geflohen." Da schickte Salomo Benaja Ben-Jojada mit dem Befehl los, Joab zu töten.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֞ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg geflohen, und siehe, er |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a es wurde dem König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5127 נָ֤ס verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a berichtet: Joab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zum Zelte Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 681 אֵ֣צֶל prep.u.sg.c ist neben |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a dem Altar |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1141 בְּנָיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6293 פְּגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg hin, stoße ihn |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Benaja ging ins Zelt Jahwes und sagte zu Joab: "Der König befiehlt: Verlass diesen Ort!" – "Nein", erwiderte dieser, "dann will ich hier sterben!" Benaja ging zum König zurück und berichtete ihm, was Joab gesagt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 1141 בְנָיָ֜הוּ nmpr.m.sg.a Und Benaja |
| 413 אֶל־ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a kam zum Zelte Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a So spricht der König |
| 3318 צֵ֔א verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe hinaus |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6311 פֹ֣ה advb - |
| 4191 אָמ֑וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg hier will ich sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg brachte |
| 1141 בְּנָיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a Und Benaja |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a dem König |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Antwort |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 1696 דִבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg So hat |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a zu Joab |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֥ה advb - |
| 6030 עָנָֽנִי׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg geredet, und so hat |
"Tu, was er gesagt hat", erwiderte der König. "Stoß ihn nieder und begrabe ihn. So nimmst du die Blutschuld von mir und der Familie meines Vaters, die Joab auf uns gebracht hat.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 6213 עֲשֵׂה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Tue |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hat |
| 9005 וּ conj - |
| 6293 פְגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg und stoße ihn |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6912 קְבַרְתֹּ֑ו verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg nieder, und begrabe |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 הֲסִירֹ֣תָ׀ verbo.hif.perf.p2.m.sg wie er |
| 1818 דְּמֵ֣י subs.m.pl.c so tue das Blut |
| 2600 חִנָּ֗ם advb ohne Ursache |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 8210 שָׁפַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg vergossen hat |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a das Joab |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֕י prep - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c und von dem Hause |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
Jahwe wird diese Blutschuld auf ihn selbst zurückbringen. Denn er hat zwei Männer getötet, die gerechter und besser waren als er. Er hat Abner Ben-Ner, den Heerführer Israels, und Amasa Ben-Jeter, den Heerführer Judas, mit dem Schwert umgebracht, ohne dass mein Vater David davon wusste.
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁיב֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg als er, und sie |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דָּמֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird sein Blut |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf seinen Kopf |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6293 פָּגַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg niedergestoßen hat |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c zurückbringen, weil er zwei |
| 376 אֲ֠נָשִׁים subs.m.pl.a - |
| 6662 צַדִּקִ֨ים adjv.m.pl.a die gerechter |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹבִ֤ים adjv.m.pl.a und besser |
| 4480 מִמֶּ֨נּוּ֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהַרְגֵ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl ermordet hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ohne daß mein Vater |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֑ע verbo.qal.perf.p3.m.sg es wußte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 74 אַבְנֵ֤ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5369 נֵר֙ nmpr.m.sg.a Ners |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a den Heerobersten Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6021 עֲמָשָׂ֥א nmpr.m.sg.a und Amasa |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3500 יֶ֖תֶר nmpr.m.sg.a Jethers |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָ֥א subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a den Heerobersten Judas |
Diese Blutschuld soll für immer auf Joab und seinen Nachkommen lasten. Aber auf David und seinen Nachkommen, seiner Familie und seinem Thron möge immer der Frieden Jahwes ruhen."
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֤בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1818 דְמֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihr Blut |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c zurückkehren auf den Kopf |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c und auf den Kopf |
| 2233 זַרְעֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Samens |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֑ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֡ד nmpr.m.sg.a aber David |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Samen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֨ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Hause |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3678 כִסְאֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a seinem Throne wird Friede |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a sein auf ewig |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a von seiten Jehovas |
Da ging Benaja wieder hin und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der Wüste.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֗עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 1141 בְּנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וַ conj - |
| 6293 יִּפְגַּע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinauf und stieß ihn |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִתֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg nieder und tötete |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg und er wurde begraben |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Hause |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a in der Wüste |
Der König setzte dann Benaja an Joabs Stelle über das Heer und den Priester Zadok an die Stelle Abjatars.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg setzte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1141 בְּנָיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 8478 תַּחְתָּ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a Statt über das Heer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6659 צָדֹ֤וק nmpr.m.sg.a und Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a den Priester |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg setzte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 54 אֶבְיָתָֽר׃ nmpr.m.sg.a an die Stelle Abjathars |
Dann ließ der König Schimi rufen und sagte zu ihm: "Bau dir ein Haus in Jerusalem und wohne dort! Du darfst die Stadt nicht mehr verlassen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte hin und ließ |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Und der König |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rufen |
| 9003 לְ prep - |
| 8096 שִׁמְעִ֔י nmpr.m.sg.a Simei |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1129 בְּֽנֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Baue |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1004 בַ֨יִת֙ subs.m.sg.a dir ein Haus |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg und wohne |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3318 תֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg du sollst nicht von |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb - |
| 575 אָ֥נֶה inrg - |
| 9005 וָ conj - |
| 575 אָֽנָה׃ inrg - |
Du sollst genau wissen: Sobald du den Bach Kidron überquerst, musst du sterben! Dann wirst du selbst an deinem Tod schuld sein."
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c geschehen an dem Tage |
| 3318 צֵאתְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָֽבַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c hinausgehst und den Bach |
| 6939 קִדְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Kidron |
| 3045 יָדֹ֥עַ advb.qal.infa.u.u.u.a da du |
| 3045 תֵּדַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg überschreitest, so wisse |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a es soll |
| 4191 תָּמ֑וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg bestimmt, daß du sterben |
| 1818 דָּמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mußt; dein Blut |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 7218 רֹאשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird auf |
"Ja, das ist gut", erwiderte Schimi, "dein Diener wird tun, was mein Herr, der König, gesagt hat." So wohnte Schimi lange in Jerusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8096 שִׁמְעִ֤י nmpr.m.sg.a Und Simei |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zu dem König |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a ist gut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a Das Wort |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hat |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg so wie mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg also wird dein Knecht |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 8096 שִׁמְעִ֛י nmpr.m.sg.a Und Simei |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Zeit |
| 7227 רַבִּֽים׃ ס adjv.m.pl.a eine lange |
Drei Jahre später jedoch entliefen ihm zwei seiner Sklaven. Sie flohen zu Achisch Ben-Maacha, dem König von Gat. Als Schimi hörte, dass seine Sklaven in Gat waren,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c geschah aber am Ende |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a von drei |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c Jahren, da entflohen zwei |
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 8096 שִׁמְעִ֔י nmpr.m.sg.a Simeis |
| 413 אֶל־ prep - |
| 397 אָכִ֥ישׁ nmpr.m.sg.a zu Achis |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 4601 מַעֲכָ֖ה nmpr.u.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Maakas, dem König |
| 1661 גַּ֑ת nmpr.u.sg.a von Gath |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֤ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 8096 שִׁמְעִי֙ nmpr.m.sg.a man berichtete es Simei |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Siehe, deine Knechte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַֽת׃ nmpr.u.sg.a sind in Gath |
sattelte er seinen Esel und ritt zu Achisch nach Gat, um seine Sklaven zu suchen. Er zog also hin und holte sie aus Gat zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a Da machte sich Simei |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2280 יַּחֲבֹשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sattelte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1661 גַּ֨תָה֙ nmpr.u.sg.a nach Gath |
| 413 אֶל־ prep - |
| 397 אָכִ֔ישׁ nmpr.m.sg.a zu Achis |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg um seine Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8096 שִׁמְעִ֔י nmpr.m.sg.a und Simei |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und brachte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 4480 מִ prep - |
| 1661 גַּֽת׃ nmpr.u.sg.a von Gath |
Man berichtete Salomo, dass Schimi von Jerusalem nach Gat geritten und wieder zurückgekehrt sei.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Und es wurde Salomo |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1980 הָלַ֨ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg gegangen |
| 8096 שִׁמְעִ֧י nmpr.m.sg.a berichtet, daß Simei |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 1661 גַּ֖ת nmpr.u.sg.a nach Gath |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֹֽׁב׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
Da ließ der König Schimi zu sich rufen und sagte zu ihm: "Habe ich dich nicht gewarnt und dir gesagt: 'Sobald du die Stadt verlässt, musst du sterben!' Und du hast geantwortet: 'Ja, das ist gut, ich gehorche!' Ich habe dich sogar bei Jahwe schwören lassen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und ließ |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rufen |
| 9003 לְ prep - |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a Simei |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧וא nega - |
| 7650 הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu ihm: Habe |
| 9001 בַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a dich nicht bei Jehova |
| 9005 וָ conj - |
| 5749 אָעִ֤ד verb.hif.wayq.p1.u.sg ich |
| 9001 בְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c An dem Tage |
| 3318 צֵאתְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg beschworen und dir |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָֽלַכְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg hinausgehst und gehst dahin |
| 575 אָ֣נֶה inrg - |
| 9005 וָ conj - |
| 575 אָ֔נָה inrg - |
| 3045 יָדֹ֥עַ advb.qal.infa.u.u.u.a oder dorthin, so wisse |
| 3045 תֵּדַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg ist |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a bestimmt, daß du sterben |
| 4191 תָּמ֑וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg du sprachst zu mir |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg beteuert und gesagt |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a gut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a Das Wort |
| 8085 שָׁמָֽעְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg das ich gehört |
Warum hast du diesen Eid gebrochen und meinen Befehl missachtet?"
| 9005 וּ conj - |
| 4069 מַדּ֕וּעַ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8104 שָׁמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg das ich |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7621 שְׁבֻעַ֣ת subs.f.sg.c hast du den Schwur |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָ֖ה subs.f.sg.a beachtet und das Gebot |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוִּ֥יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg dir geboten hatte |
| 5921 עָלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Dann fuhr der König fort: "Du weißt außerdem ganz genau, was du meinem Vater David angetan hast. So wird Jahwe deine Bosheit jetzt auf dich selbst zurückbringen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a zu Simei |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדַ֨עְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du selbst weißt |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a all das Böse |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3045 יָדַע֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 3824 לְבָ֣בְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dessen dein Herz |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg das du meinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֧יב verbo.hif.perf.p3.m.sg bewußt ist |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und so bringt Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7451 רָעָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Bosheit |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg auf deinen Kopf |
Der König Salomo aber wird gesegnet sein, und Jahwe wird dafür sorgen, dass die Königsherrschaft für alle Zeiten Davids Nachkommen gehört."
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a Aber der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1288 בָּר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a wird gesegnet |
| 9005 וְ conj - |
| 3678 כִסֵּ֣א subs.m.sg.c sein, und der Thron |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3559 נָכֹ֛ון adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c wird feststehen vor |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5704 עַד־ prep ewiglich |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Der König gab Benaja den Befehl, und dieser führte Schimi hinaus und erstach ihn. Nun war die Herrschaft fest in der Hand Salomos.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1141 בְּנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er ging |
| 9005 וַ conj - |
| 6293 יִּפְגַּע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinaus und stieß ihn |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder, und er starb |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 3559 נָכֹ֖ונָה verbo.nif.perf.p3.f.sg das Königtum wurde befestigt |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in der Hand |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a Salomos |