Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 859 אַ֤תְּ prps.p2.f.sg - |
| 3045 יָדַ֨עַתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg Du weißt |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלַ֞י prep - |
| 7760 שָׂ֧מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mich gerichtet hatte |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a und daß ganz Israel |
| 6440 פְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sein Angesicht auf |
| 9003 לִ prep - |
| 4427 מְלֹ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a daß ich König |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 תִּסֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg das Königtum hat sich |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und ist meinem Bruder |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a geworden, denn von Jehova |
| 1961 הָ֥יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |