Interlineare Bibel |
| 1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 9003 לְ prep - |
| 2451 חָכְמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Weisheit |
| 7181 הַקְשִׁ֑יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg merke auf |
| 9003 לִ֝ prep - |
| 8394 תְבוּנָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5186 הַט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg neige |
| 241 אָזְנֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Ohr |
dass du Besonnenheit erhältst und deine Lippen Erkenntnis bewahren. (NeU)
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c bewahren |
| 4209 מְזִמֹּ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1847 דַ֗עַת subs.f.sg.a Erkenntnis |
| 8193 שְׂפָתֶ֥יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg und damit deine Lippen |
| 5341 יִנְצֹֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Denn mit honigsüßen Worten lockt sie dich, die fremde Frau. Ihre Zunge ist glatter als Öl, (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5317 נֹ֣פֶת subs.m.sg.a Denn Honigseim |
| 5197 תִּ֭טֹּפְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 8193 שִׂפְתֵ֣י subs.f.du.c träufeln die Lippen |
| 2214 זָרָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2509 חָלָ֖ק adjv.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8081 שֶּׁ֣מֶן subs.m.sg.a und glatter als Öl |
| 2441 חִכָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ist ihr Gaumen |
doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut , scharf wie ein zweischneidiges Schwert. (NeU)
| 9005 וְֽ֭ conj - |
| 319 אַחֲרִיתָהּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 4751 מָרָ֣ה adjv.f.sg.a ihr Letztes ist bitter |
| 9002 כַֽ prep - |
| 3939 לַּעֲנָ֑ה subs.f.sg.a wie Wermut |
| 2299 חַ֝דָּ֗ה adjv.f.sg.a scharf |
| 9002 כְּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.c Schwert |
| 6310 פִּיֹּֽות׃ subs.m.pl.a wie ein zweischneidiges |
Ihre Füße steigen nieder zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu. (NeU)
| 7272 רַ֭גְלֶיהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg Ihre Füße |
| 3381 יֹרְדֹ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a steigen hinab |
| 4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a zum Tode |
| 7585 שְׁ֝אֹ֗ול subs.u.sg.a - |
| 6806 צְעָדֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Scheol haften ihre Schritte |
| 8551 יִתְמֹֽכוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Damit du den Weg zum Leben nicht siehst, lenkt sie dich ab, ohne dass du es merkst. (NeU)
| 734 אֹ֣רַח subs.m.sg.c nicht den Weg |
| 2416 חַ֭יִּים subs.m.pl.a des Lebens |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 6424 תְּפַלֵּ֑ס verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 5128 נָע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Damit sie |
| 4570 מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 תֵדָֽע׃ פ verbo.qal.impf.p2.m.sg daß sie es weiß |
Und nun, ihr Söhne, hört auf mich! Schlagt meine Warnungen nicht in den Wind! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 1121 בָ֭נִים subs.m.pl.a Nun denn, ihr Söhne |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl höret |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5493 תָּ֝ס֗וּרוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mich, und weichet nicht |
| 4480 מֵ prep - |
| 561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg den Worten meines Mundes |
Geh solch einer Frau aus dem Weg, komm nicht in die Nähe ihres Hauseingangs! (NeU)
| 7368 הַרְחֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg Halte fern |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלֶ֣יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1870 דַרְכֶּ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg von ihr deinen Weg |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7126 תִּ֝קְרַ֗ב verbo.qal.impf.p2.m.sg zu |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c der Tür |
| 1004 בֵּיתָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Hauses |
Sonst überlässt du anderen deine Kraft, einem Grausamen all deine Jahre. (NeU)
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p2.m.sg damit du |
| 9003 לַ prep - |
| 312 אֲחֵרִ֣ים subs.m.pl.a nicht anderen |
| 1935 הֹודֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8141 שְׁנֹתֶ֗יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg gebest, und deine Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 394 אַכְזָרִֽי׃ subs.m.sg.a dem Grausamen |
Sonst leben andere von deinem Vermögen, Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast. (NeU)
| 6435 פֶּֽן־ conj - |
| 7646 יִשְׂבְּע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sich sättigen |
| 2214 זָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3581 כֹּחֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg an deinem Vermögen |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 6089 עֲצָבֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c in eines Ausländers Haus |
| 5237 נָכְרִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Und du stöhnst an deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5098 נָהַמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 319 אַחֲרִיתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg stöhnest bei deinem Ende |
| 9001 בִּ prep - |
| 3615 כְלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 1320 בְּ֝שָׂרְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wenn dein Fleisch |
| 9005 וּ conj - |
| 7607 שְׁאֵרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
und wenn du jammerst: "Warum habe ich nur die Erziehung gehasst? Weshalb habe ich die Mahnung verachtet? (NeU)
| 9005 וְֽ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg Wie habe |
| 349 אֵ֭יךְ inrg - |
| 8130 שָׂנֵ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich die |
| 4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a hat die Zucht |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8433 תֹוכַ֗חַת subs.f.sg.a - |
| 5006 נָאַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg verschmäht |
| 3820 לִבִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg gehaßt, und mein Herz |
Hätte ich doch aufgepasst und auf meine Lehrer gehört! (NeU)
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁ֭מַעְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht gehört |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c die Stimme |
| 4175 מֹורָ֑י subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3925 מְלַמְּדַ֗י subs.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5186 הִטִּ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg auf |
| 241 אָזְנִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Unterweiser, und mein Ohr |
Fast hätte mich alles Unheil getroffen, und das vor aller Öffentlichkeit." (NeU)
| 9002 כִּ֭ prep - |
| 4592 מְעַט subs.m.sg.a Wenig |
| 1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 7451 רָ֑ע adjv.m.sg.a allem Bösen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c so wäre ich in |
| 6951 קָהָ֣ל subs.m.sg.a gewesen, inmitten der Versammlung |
| 9005 וְ conj - |
| 5712 עֵדָֽה׃ subs.f.sg.a und der Gemeinde |
Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt. (NeU)
| 8354 שְׁתֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Trinke |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּורֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Fließendes aus deinem Brunnen |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5140 נֹזְלִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c aus |
| 875 בְּאֵרֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, deine Bäche auf die Plätze der Stadt? (NeU)
| 6327 יָפ֣וּצוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sich |
| 4599 מַעְיְנֹתֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 2351 ח֑וּצָה subs.m.sg.a Mögen nach außen |
| 9001 בָּ֝ prep - |
| 7339 רְחֹבֹ֗ות subs.f.pl.a auf die Straßen |
| 6388 פַּלְגֵי־ subs.m.pl.c deine Quellen, deine Wasserbäche |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a - |
Dir allein soll sie gehören, keinem Fremden neben dir. (NeU)
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לְ prep - |
| 2214 זָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Deine Quelle sei gesegnet! Freue dich an der Frau deiner Jugend! (NeU)
| 1961 יְהִֽי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4726 מְקֹורְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 1288 בָר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a Deine Quelle sei |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8055 שְׂמַ֗ח verbo.qal.impv.p2.m.sg gesegnet, und erfreue dich |
| 4480 מֵ prep - |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c an dem Weibe |
| 5271 נְעוּרֶֽךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Jugend |
Die liebreizende Gazelle, das anmutige Reh – ihre Brüste sollen dich immer berauschen, ihre Liebe bezaubere dich wieder und wieder! (NeU)
| 365 אַיֶּ֥לֶת subs.f.sg.c - |
| 158 אֲהָבִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3280 יַעֲלַ֫ת־ subs.f.sg.c - |
| 2580 חֵ֥ן subs.m.sg.a - |
| 1717 דַּ֭דֶּיהָ subs.m.du.a.prs.p3.f.sg in ihrer Liebe |
| 7301 יְרַוֻּ֣ךָ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6256 עֵ֑ת subs.u.sg.a berauschen zu aller Zeit |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 160 אַהֲבָתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 7686 תִּשְׁגֶּ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 8548 תָמִֽיד׃ advb.m.sg.a taumle stets |
Warum willst du dich mit einer Fremden vergnügen, warum die Brüste einer Unbekannten umschlingen? (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 7686 תִשְׁגֶּ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 1121 בְנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg solltest du, mein Sohn |
| 9001 בְ prep - |
| 2214 זָרָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 2263 תְחַבֵּ֗ק verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 2436 חֵ֣ק subs.m.sg.c taumeln, und den Busen |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ subs.f.sg.a einer Fremden |
Denn Jahwe hat die Wege des Menschen im Blick, auf seine Pfade gibt er Acht. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5227 נֹ֨כַח׀ prep.m.sg.c Denn vor |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c den Augen |
| 3069 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a - |
| 1870 דַּרְכֵי־ subs.m.pl.c jeden Wege |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a sind eines |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4570 מַעְגְּלֹתָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 6424 מְפַלֵּֽס׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
Die eigenen Sünden fangen den Gottlosen ein, die Stricke seiner Sünde fesseln ihn selbst. (NeU)
| 5771 עַֽוֹונֹותָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und in seiner Sünde |
| 3920 יִלְכְּדֻנֹ֥ו verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Banden wird |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7563 רָשָׁ֑ע subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2256 חַבְלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 2403 חַ֝טָּאתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 8551 יִתָּמֵֽךְ׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg Die eigenen Missetaten werden |
Er wird sterben aus Mangel an Zucht, seine große Dummheit bringt ihn ins Grab. (NeU)
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 4191 יָ֭מוּת verbo.qal.impf.p3.m.sg Sterben |
| 9001 בְּ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a er, weil ihm Zucht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.c mangelt, und |
| 200 אִוַּלְתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg der Größe seiner Torheit |
| 7686 יִשְׁגֶּֽה׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |