Interlineare Bibel |
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 1121 בָ֭נִים subs.m.pl.a Söhne |
| 4148 מ֣וּסַר subs.m.sg.c - |
| 1 אָ֑ב subs.m.sg.a die Unterweisung des Vaters |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7181 הַקְשִׁ֗יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl und merket auf |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֥עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kennen |
| 998 בִּינָֽה׃ subs.f.sg.a um Verstand |
denn gute Lehre gebe ich euch! Schiebt meine Weisung nicht weg! (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3948 לֶ֣קַח subs.m.sg.a Lehre |
| 2896 טֹ֭וב adjv.m.sg.a Denn gute |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gebe |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8451 תֹּֽ֝ורָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5800 תַּעֲזֹֽבוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
Als ich ein kleiner Junge war, zart und einzig vor meiner Mutter, da hat mein Vater mich schon unterwiesen. (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1121 בֵ֭ן subs.m.sg.a Denn ein Sohn |
| 1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bin ich meinem Vater |
| 7390 רַ֥ךְ adjv.m.sg.a gewesen, ein zarter |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3173 יָחִ֗יד adjv.m.sg.a und einziger |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 517 אִמִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Mutter |
Er sagte: "Präg dir meine Worte ein! Bewahre meine Gebote und lebe danach! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3384 יֹּרֵ֗נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8551 יִֽתְמָךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבָרַ֥י subs.m.pl.a halte meine Worte |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu mir: Dein Herz |
| 8104 שְׁמֹ֖ר verbo.qal.impv.p2.m.sg lehrte mich |
| 4687 מִצְוֹתַ֣י subs.f.pl.a fest; beobachte meine Gebote |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 2421 חְיֵֽה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg und lebe |
Erwirb dir Weisheit und Verstand! Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage! (NeU)
| 7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a Erwirb Weisheit |
| 7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 998 בִינָ֑ה subs.f.sg.a erwirb Verstand |
| 408 אַל־ nega - |
| 7911 תִּשְׁכַּ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg vergiß nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5186 תֵּ֝֗ט verbo.qal.impf.p2.m.sg und weiche |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c ab von den Reden |
| 6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Mundes |
Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! Liebe sie, so beschützt sie dich. (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 5800 תַּעַזְבֶ֥הָ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg Verlaß sie |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 תִשְׁמְרֶ֑ךָּ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg sie wird dich bewahren |
| 157 אֱהָבֶ֥הָ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg liebe |
| 9005 וְ conj - |
| 5341 תִצְּרֶֽךָּ׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg sie wird dich behüten |
Weisheit musst du mit Weisheit erwerben. Verschaff dir Einsicht mit allem, was du hast! (NeU)
| 7225 רֵאשִׁ֣ית subs.f.sg.c Anfang |
| 2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a Der Weisheit |
| 7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg was du erworben hast |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a ist: Erwirb Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7075 קִ֝נְיָנְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 998 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a erwirb Verstand |
Wenn du die Weisheit ehrst, dann wirst du geehrt, und liebst du sie, bringt sie dir Anerkennung ein. (NeU)
| 5549 סַלְסְלֶ֥הָ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg Halte sie hoch |
| 9005 וּֽ conj - |
| 7311 תְרֹומְמֶ֑ךָּ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg sie wird dich erhöhen |
| 3513 תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg wird dich zu Ehren |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2263 תְחַבְּקֶֽנָּה׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg - |
Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, eine prächtige Krone schenkt sie dir." (NeU)
| 5414 תִּתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.f.sg Sie |
| 9003 לְ֭ prep - |
| 7218 רֹאשְׁךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird deinem Haupte |
| 3880 לִוְיַת־ subs.f.sg.c - |
| 2580 חֵ֑ן subs.m.sg.a - |
| 5850 עֲטֶ֖רֶת subs.f.sg.c darreichen eine prächtige Krone |
| 8597 תִּפְאֶ֣רֶת subs.f.sg.a - |
| 4042 תְּמַגְּנֶֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg - |
Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, dann mehren sich dir die Jahre des Lebens. (NeU)
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 קַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg und nimm |
| 561 אֲמָרָ֑י subs.m.pl.a meine Reden |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 יִרְבּ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden sich dir mehren |
| 9003 לְ֝ךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8141 שְׁנֹ֣ות subs.f.pl.c Jahre |
| 2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a an! Und des Lebens |
Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, ich leite dich auf ebener Bahn. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c dich in dem Wege |
| 2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a der Weisheit |
| 3384 הֹרֵתִ֑יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 1869 הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg leite |
| 9001 בְּ prep - |
| 4570 מַעְגְּלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3476 יֹֽשֶׁר׃ subs.m.sg.a - |
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, wenn du läufst, dann stolperst du nicht. (NeU)
| 9001 בְּֽ֭ prep - |
| 1980 לֶכְתְּךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3334 יֵצַ֣ר verb.qal.impf.p3.m.sg Schritt nicht beengt werden |
| 6806 צַעֲדֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7323 תָּ֝ר֗וּץ verbo.qal.impf.p2.m.sg und wenn du läufst |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3782 תִכָּשֵֽׁל׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg wirst du nicht straucheln |
Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, bewahre sie, denn sie ist dein Leben! (NeU)
| 2388 הַחֲזֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg der Unterweisung, laß sie |
| 9001 בַּ prep - |
| 4148 מּוּסָ֣ר subs.m.sg.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7503 תֶּ֑רֶף verbo.hif.impf.p2.m.sg sie |
| 5341 נִ֝צְּרֶ֗הָ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg nicht los; bewahre |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 2416 חַיֶּֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sie ist dein Leben |
Komm nicht auf die Bahn der Gesetzlosigkeit, den Weg der Bösen betrete nie! (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 734 אֹ֣רַח subs.m.sg.c einher auf dem Wege |
| 7563 רְ֭שָׁעִים subs.m.pl.a der Bösen |
| 408 אַל־ nega - |
| 935 תָּבֹ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg Komm |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 833 תְּ֝אַשֵּׁ֗ר verbo.piel.impf.p2.m.sg nicht auf |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c - |
| 7451 רָעִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Vermeide ihn, betritt ihn nicht, wende dich von ihm ab und gehe vorbei! (NeU)
| 6544 פְּרָעֵ֥הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Laß ihn fahren |
| 408 אַל־ nega - |
| 5674 תַּעֲבָר־ verbo.qal.impf.p2.m.sg geh nicht darauf; wende |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7847 שְׂטֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg dich von ihm |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 עֲבֹֽור׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
Denn sie können nicht schlafen, es sei denn, sie haben Böses getan; wenn sie nichts verbrochen haben, raubt es ihnen den Schlaf. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3462 יִֽ֭שְׁנוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Denn sie schlafen |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7489 יָרֵ֑עוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl sie nichts Böses getan |
| 9005 וְֽ conj - |
| 1497 נִגְזְלָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg nicht |
| 8142 שְׁ֝נָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Schlaf |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3782 יַכְשִֽׁילוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl wird |
Unrecht ist ihr tägliches Brot, und Gewalt ist der Wein, den sie trinken. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3898 לָ֭חֲמוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.c Denn sie essen Brot |
| 7562 רֶ֑שַׁע subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יֵ֖ין subs.m.sg.c Wein |
| 2555 חֲמָסִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8354 יִשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl der Gesetzlosigkeit, und trinken |
Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, es strahlt immer heller bis zum vollen Tag. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 734 אֹ֣רַח subs.m.sg.c Aber der Pfad |
| 6662 צַ֭דִּיקִים subs.m.pl.a der Gerechten |
| 9002 כְּ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.c ist |
| 5051 נֹ֑גַהּ subs.f.sg.a - |
| 1980 הֹולֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וָ֝ conj - |
| 215 אֹ֗ור verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das stets heller leuchtet |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3559 נְכֹ֥ון subs.nif.ptca.u.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a - |
Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, sie wissen nicht, worüber sie gestolpert sind. (NeU)
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c Der Weg |
| 7563 רְ֭שָׁעִים subs.m.pl.a - |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 653 אֲפֵלָ֑ה subs.f.sg.a Gesetzlosen ist dem Dunkel |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָ֝דְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gleich; sie erkennen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֥ה prin.u.u - |
| 3782 יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ verbo.nif.impf.p3.m.pl nicht, worüber sie straucheln |
Mein Sohn, achte auf meine Worte und hör mir gut zu! (NeU)
| 1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 9003 לִ prep - |
| 1697 דְבָרַ֣י subs.m.pl.a meine Worte |
| 7181 הַקְשִׁ֑יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg merke auf |
| 9003 לַ֝ prep - |
| 561 אֲמָרַ֗י subs.m.pl.a zu meinen Reden |
| 5186 הַט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg neige |
| 241 אָזְנֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Ohr |
Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie in Herz und Sinn! (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 3868 יַלִּ֥יזוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl weichen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg nicht von deinen Augen |
| 8104 שָׁ֝מְרֵ֗ם verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Laß sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c bewahre sie im |
| 3824 לְבָבֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Innern deines Herzens |
Denn sie sind Leben für den, der sie findet, und Gesundheit für den ganzen Leib. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2416 חַיִּ֣ים subs.m.pl.a Denn Leben |
| 1992 הֵ֭ם prps.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4672 מֹצְאֵיהֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl sind |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בְּשָׂרֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Gesundheit ihrem ganzen Fleische |
| 4832 מַרְפֵּֽא׃ subs.m.sg.a die sie finden, und |
Mehr als alles hüte dein Herz, denn aus ihm strömt das Leben. (NeU)
| 4480 מִֽ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4929 מִ֭שְׁמָר subs.m.sg.a - |
| 5341 נְצֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg alles, was zu bewahren |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Behüte dein Herz |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מִ֝מֶּ֗נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8444 תֹּוצְאֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a die Ausgänge des Lebens |
Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, die Falschheit von deinen Lippen! (NeU)
| 5493 הָסֵ֣ר verbo.hif.impv.p2.m.sg Tue von dir |
| 4480 מִ֭מְּךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6143 עִקְּשׁ֣וּת subs.f.sg.c - |
| 6310 פֶּ֑ה subs.m.sg.a die Verkehrtheit des Mundes |
| 9005 וּ conj - |
| 3891 לְז֥וּת subs.f.sg.c - |
| 8193 שְׂ֝פָתַ֗יִם subs.f.du.a die Verdrehtheit der Lippen |
| 7368 הַרְחֵ֥ק verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Deine Augen sollen geradeaus schauen, dein Blick gehe nach vorn. (NeU)
| 5869 עֵ֭ינֶיךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg Laß deine Augen |
| 9003 לְ prep - |
| 5226 נֹ֣כַח subs.m.sg.a - |
| 5027 יַבִּ֑יטוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl geradeaus blicken |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6079 עַפְעַפֶּ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Wimpern |
| 3474 יַיְשִׁ֥רוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 5048 נֶגְדֶּֽךָ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Ebne die Bahn für deinen Fuß, damit du feste Wege hast. (NeU)
| 6424 פַּ֭לֵּס verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 4570 מַעְגַּ֣ל subs.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die Bahn deines Fußes |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דְּרָכֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und alle deine Wege |
| 3559 יִכֹּֽנוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl seien |
Biege nicht ab, weder rechts noch links, halte deinen Fuß vom Bösen fern! (NeU)
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5186 תֵּט־ verbo.qal.impf.p2.m.sg aus |
| 3225 יָמִ֥ין subs.f.sg.a zur Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 8040 שְׂמֹ֑אול subs.m.sg.a noch zur Linken |
| 5493 הָסֵ֖ר verbo.hif.impv.p2.m.sg biege nicht |
| 7272 רַגְלְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wende deinen Fuß |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a ab vom Bösen |