Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Sprüche 4

Hört, ihr Söhne, auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt,

8085
שִׁמְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
1121
בָ֭נִים
subs.m.pl.a
Söhne
4148
מ֣וּסַר
subs.m.sg.c
-
1
אָ֑ב
subs.m.sg.a
die Unterweisung des Vaters
9005
וְ֝
conj
-
7181
הַקְשִׁ֗יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
und merket auf
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֥עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kennen
998
בִּינָֽה׃
subs.f.sg.a
um Verstand


denn gute Lehre gebe ich euch! Schiebt meine Weisung nicht weg! (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
3948
לֶ֣קַח
subs.m.sg.a
Lehre
2896
טֹ֭וב
adjv.m.sg.a
Denn gute
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gebe
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8451
תֹּֽ֝ורָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
408
אַֽל־
nega
-
5800
תַּעֲזֹֽבוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-


Als ich ein kleiner Junge war, zart und einzig vor meiner Mutter, da hat mein Vater mich schon unterwiesen. (NeU)

3588
כִּי־
conj
-
1121
בֵ֭ן
subs.m.sg.a
Denn ein Sohn
1961
הָיִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
bin ich meinem Vater
7390
רַ֥ךְ
adjv.m.sg.a
gewesen, ein zarter
9005
וְ֝
conj
-
3173
יָחִ֗יד
adjv.m.sg.a
und einziger
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
517
אִמִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Mutter


Er sagte: "Präg dir meine Worte ein! Bewahre meine Gebote und lebe danach! (NeU)

9005
וַ
conj
-
3384
יֹּרֵ֗נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
Und er
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
8551
יִֽתְמָךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
1697
דְּבָרַ֥י
subs.m.pl.a
halte meine Worte
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
zu mir: Dein Herz
8104
שְׁמֹ֖ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
lehrte mich
4687
מִצְוֹתַ֣י
subs.f.pl.a
fest; beobachte meine Gebote
9005
וֶֽ
conj
-
2421
חְיֵֽה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und lebe


Erwirb dir Weisheit und Verstand! Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage! (NeU)

7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
2451
חָ֭כְמָה
subs.f.sg.a
Erwirb Weisheit
7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
998
בִינָ֑ה
subs.f.sg.a
erwirb Verstand
408
אַל־
nega
-
7911
תִּשְׁכַּ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vergiß nicht
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
5186
תֵּ֝֗ט
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und weiche
4480
מֵֽ
prep
-
561
אִמְרֵי־
subs.m.pl.c
ab von den Reden
6310
פִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Mundes


Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! Liebe sie, so beschützt sie dich. (NeU)

408
אַל־
nega
-
5800
תַּעַזְבֶ֥הָ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
Verlaß sie
9005
וְ
conj
-
8104
תִשְׁמְרֶ֑ךָּ
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
sie wird dich bewahren
157
אֱהָבֶ֥הָ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
liebe
9005
וְ
conj
-
5341
תִצְּרֶֽךָּ׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
sie wird dich behüten


Weisheit musst du mit Weisheit erwerben. Verschaff dir Einsicht mit allem, was du hast! (NeU)

7225
רֵאשִׁ֣ית
subs.f.sg.c
Anfang
2451
חָ֭כְמָה
subs.f.sg.a
Der Weisheit
7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
was du erworben hast
2451
חָכְמָ֑ה
subs.f.sg.a
ist: Erwirb Weisheit
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7075
קִ֝נְיָנְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
998
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
erwirb Verstand


Wenn du die Weisheit ehrst, dann wirst du geehrt, und liebst du sie, bringt sie dir Anerkennung ein. (NeU)

5549
סַלְסְלֶ֥הָ
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
Halte sie hoch
9005
וּֽ
conj
-
7311
תְרֹומְמֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
sie wird dich erhöhen
3513
תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
wird dich zu Ehren
3588
כִּ֣י
conj
-
2263
תְחַבְּקֶֽנָּה׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
-


Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, eine prächtige Krone schenkt sie dir." (NeU)

5414
תִּתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Sie
9003
לְ֭
prep
-
7218
רֹאשְׁךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wird deinem Haupte
3880
לִוְיַת־
subs.f.sg.c
-
2580
חֵ֑ן
subs.m.sg.a
-
5850
עֲטֶ֖רֶת
subs.f.sg.c
darreichen eine prächtige Krone
8597
תִּפְאֶ֣רֶת
subs.f.sg.a
-
4042
תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
-


Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, dann mehren sich dir die Jahre des Lebens. (NeU)

8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Höre
1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
9005
וְ
conj
-
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und nimm
561
אֲמָרָ֑י
subs.m.pl.a
meine Reden
9005
וְ
conj
-
7235
יִרְבּ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden sich dir mehren
9003
לְ֝ךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
8141
שְׁנֹ֣ות
subs.f.pl.c
Jahre
2416
חַיִּֽים׃
subs.m.pl.a
an! Und des Lebens


Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, ich leite dich auf ebener Bahn. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
dich in dem Wege
2451
חָ֭כְמָה
subs.f.sg.a
der Weisheit
3384
הֹרֵתִ֑יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
1869
הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
leite
9001
בְּ
prep
-
4570
מַעְגְּלֵי־
subs.m.pl.c
-
3476
יֹֽשֶׁר׃
subs.m.sg.a
-


Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, wenn du läufst, dann stolperst du nicht. (NeU)

9001
בְּֽ֭
prep
-
1980
לֶכְתְּךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
3334
יֵצַ֣ר
verb.qal.impf.p3.m.sg
Schritt nicht beengt werden
6806
צַעֲדֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
7323
תָּ֝ר֗וּץ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und wenn du läufst
3808
לֹ֣א
nega
-
3782
תִכָּשֵֽׁל׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
wirst du nicht straucheln


Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, bewahre sie, denn sie ist dein Leben! (NeU)

2388
הַחֲזֵ֣ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
der Unterweisung, laß sie
9001
בַּ
prep
-
4148
מּוּסָ֣ר
subs.m.sg.a
-
408
אַל־
nega
-
7503
תֶּ֑רֶף
verbo.hif.impf.p2.m.sg
sie
5341
נִ֝צְּרֶ֗הָ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
nicht los; bewahre
3588
כִּי־
conj
-
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
-
2416
חַיֶּֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sie ist dein Leben


Komm nicht auf die Bahn der Gesetzlosigkeit, den Weg der Bösen betrete nie! (NeU)

9001
בְּ
prep
-
734
אֹ֣רַח
subs.m.sg.c
einher auf dem Wege
7563
רְ֭שָׁעִים
subs.m.pl.a
der Bösen
408
אַל־
nega
-
935
תָּבֹ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Komm
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
833
תְּ֝אַשֵּׁ֗ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
nicht auf
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
-
7451
רָעִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Vermeide ihn, betritt ihn nicht, wende dich von ihm ab und gehe vorbei! (NeU)

6544
פְּרָעֵ֥הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
Laß ihn fahren
408
אַל־
nega
-
5674
תַּעֲבָר־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
geh nicht darauf; wende
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7847
שְׂטֵ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dich von ihm
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5674
עֲבֹֽור׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-


Denn sie können nicht schlafen, es sei denn, sie haben Böses getan; wenn sie nichts verbrochen haben, raubt es ihnen den Schlaf. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3462
יִֽ֭שְׁנוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Denn sie schlafen
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7489
יָרֵ֑עוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
sie nichts Böses getan
9005
וְֽ
conj
-
1497
נִגְזְלָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
nicht
8142
שְׁ֝נָתָ֗ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihr Schlaf
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3782
יַכְשִֽׁילוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl
wird


Unrecht ist ihr tägliches Brot, und Gewalt ist der Wein, den sie trinken. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
3898
לָ֭חֲמוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.c
Denn sie essen Brot
7562
רֶ֑שַׁע
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3196
יֵ֖ין
subs.m.sg.c
Wein
2555
חֲמָסִ֣ים
subs.m.pl.a
-
8354
יִשְׁתּֽוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
der Gesetzlosigkeit, und trinken


Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, es strahlt immer heller bis zum vollen Tag. (NeU)

9005
וְ
conj
-
734
אֹ֣רַח
subs.m.sg.c
Aber der Pfad
6662
צַ֭דִּיקִים
subs.m.pl.a
der Gerechten
9002
כְּ
prep
-
216
אֹ֣ור
subs.u.sg.c
ist
5051
נֹ֑גַהּ
subs.f.sg.a
-
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וָ֝
conj
-
215
אֹ֗ור
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das stets heller leuchtet
5704
עַד־
prep
-
3559
נְכֹ֥ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
-


Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, sie wissen nicht, worüber sie gestolpert sind. (NeU)

1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
Der Weg
7563
רְ֭שָׁעִים
subs.m.pl.a
-
9002
כָּֽ
prep
-
653
אֲפֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
Gesetzlosen ist dem Dunkel
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
יָ֝דְע֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gleich; sie erkennen
9001
בַּ
prep
-
4100
מֶּ֥ה
prin.u.u
-
3782
יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
nicht, worüber sie straucheln


Mein Sohn, achte auf meine Worte und hör mir gut zu! (NeU)

1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
9003
לִ
prep
-
1697
דְבָרַ֣י
subs.m.pl.a
meine Worte
7181
הַקְשִׁ֑יבָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
merke auf
9003
לַ֝
prep
-
561
אֲמָרַ֗י
subs.m.pl.a
zu meinen Reden
5186
הַט־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
neige
241
אָזְנֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Ohr


Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie in Herz und Sinn! (NeU)

408
אַל־
nega
-
3868
יַלִּ֥יזוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
weichen
4480
מֵ
prep
-
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
nicht von deinen Augen
8104
שָׁ֝מְרֵ֗ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
Laß sie
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
bewahre sie im
3824
לְבָבֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Innern deines Herzens


Denn sie sind Leben für den, der sie findet, und Gesundheit für den ganzen Leib. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
2416
חַיִּ֣ים
subs.m.pl.a
Denn Leben
1992
הֵ֭ם
prps.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
4672
מֹצְאֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sind
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1320
בְּשָׂרֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Gesundheit ihrem ganzen Fleische
4832
מַרְפֵּֽא׃
subs.m.sg.a
die sie finden, und


Mehr als alles hüte dein Herz, denn aus ihm strömt das Leben. (NeU)

4480
מִֽ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4929
מִ֭שְׁמָר
subs.m.sg.a
-
5341
נְצֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
alles, was zu bewahren
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Behüte dein Herz
3588
כִּֽי־
conj
-
4480
מִ֝מֶּ֗נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
8444
תֹּוצְאֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
2416
חַיִּֽים׃
subs.m.pl.a
die Ausgänge des Lebens


Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, die Falschheit von deinen Lippen! (NeU)

5493
הָסֵ֣ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Tue von dir
4480
מִ֭מְּךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
6143
עִקְּשׁ֣וּת
subs.f.sg.c
-
6310
פֶּ֑ה
subs.m.sg.a
die Verkehrtheit des Mundes
9005
וּ
conj
-
3891
לְז֥וּת
subs.f.sg.c
-
8193
שְׂ֝פָתַ֗יִם
subs.f.du.a
die Verdrehtheit der Lippen
7368
הַרְחֵ֥ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
4480
מִמֶּֽךָּ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Deine Augen sollen geradeaus schauen, dein Blick gehe nach vorn. (NeU)

5869
עֵ֭ינֶיךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
Laß deine Augen
9003
לְ
prep
-
5226
נֹ֣כַח
subs.m.sg.a
-
5027
יַבִּ֑יטוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
geradeaus blicken
9005
וְ֝
conj
-
6079
עַפְעַפֶּ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und deine Wimpern
3474
יַיְשִׁ֥רוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
-
5048
נֶגְדֶּֽךָ׃
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-


Ebne die Bahn für deinen Fuß, damit du feste Wege hast. (NeU)

6424
פַּ֭לֵּס
verbo.piel.impv.p2.m.sg
-
4570
מַעְגַּ֣ל
subs.m.sg.c
-
7272
רַגְלֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
die Bahn deines Fußes
9005
וְֽ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1870
דְּרָכֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und alle deine Wege
3559
יִכֹּֽנוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
seien


Biege nicht ab, weder rechts noch links, halte deinen Fuß vom Bösen fern! (NeU)

408
אַֽל־
nega
-
5186
תֵּט־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
aus
3225
יָמִ֥ין
subs.f.sg.a
zur Rechten
9005
וּ
conj
-
8040
שְׂמֹ֑אול
subs.m.sg.a
noch zur Linken
5493
הָסֵ֖ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
biege nicht
7272
רַגְלְךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
wende deinen Fuß
4480
מֵ
prep
-
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
ab vom Bösen