Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Sprüche 2

Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,

1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
518
אִם־
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
561
אֲמָרָ֑י
subs.m.pl.a
meine Reden
9005
וּ֝
conj
-
4687
מִצְוֹתַ֗י
subs.f.pl.a
annimmst und meine Gebote
6845
תִּצְפֹּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
wenn du
854
אִתָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


wenn du der Weisheit dein Ohr leihst und dem Verstehen zugeneigt bist, (NeU)

9003
לְ
prep
-
7181
הַקְשִׁ֣יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
auf
9003
לַֽ
prep
-
2451
חָכְמָ֣ה
subs.f.sg.a
Weisheit
241
אָזְנֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
daß du dein Ohr
5186
תַּטֶּ֥ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
3820
לִ֝בְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
merken läßt, dein Herz
9003
לַ
prep
-
8394
תְּבוּנָֽה׃
subs.f.sg.a
-


ja wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst, (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
518
אִ֣ם
conj
-
9003
לַ
prep
-
998
בִּינָ֣ה
subs.f.sg.a
-
7121
תִקְרָ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9003
לַ֝
prep
-
8394
תְּבוּנָ֗ה
subs.f.sg.a
-
5414
תִּתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ja, wenn du
6963
קֹולֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Verstande rufst, deine Stimme


wenn du sie suchst wie Silber, ihnen nachspürst wie einem wertvollen Schatz, (NeU)

518
אִם־
conj
-
1245
תְּבַקְשֶׁ֥נָּה
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
wenn du
9002
כַ
prep
-
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
ihn suchst wie Silber
9005
וְֽ
conj
-
9002
כַ
prep
-
4301
מַּטְמֹונִ֥ים
subs.m.pl.a
und wie nach verborgenen
2664
תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
-


dann wirst du die Ehrfurcht begreifen, die man vor Jahwe haben muss, und wirst anfangen, Gott zu erkennen. (NeU)

227
אָ֗ז
advb
-
995
תָּ֭בִין
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dann wirst du
3374
יִרְאַ֣ת
subs.f.sg.c
die Furcht
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.c
verstehen und die Erkenntnis
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Gottes
4672
תִּמְצָֽא׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
finden


Denn Jahwe gibt Weisheit, von ihm kommen Erkenntnis und Verstand. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
3068
יְ֭הוָה
nmpr.m.sg.a
Denn Jehova
5414
יִתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gibt
2451
חָכְמָ֑ה
subs.f.sg.a
Weisheit
4480
מִ֝
prep
-
6310
פִּ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aus seinem Munde
1847
דַּ֣עַת
subs.f.sg.a
kommen Erkenntnis
9005
וּ
conj
-
8394
תְבוּנָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Den Aufrichtigen hält er Hilfe bereit, und für die Redlichen ist er ein Schild. (NeU)

6845
יִצְפֹּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לַ֭
prep
-
3477
יְשָׁרִים
subs.m.pl.a
auf für die Aufrichtigen
8454
תּוּשִׁיָּ֑ה
subs.f.sg.a
-
4043
מָ֝גֵ֗ן
subs.u.sg.a
er ist ein Schild
9003
לְ
prep
-
1980
הֹ֣לְכֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
die in Vollkommenheit wandeln
8537
תֹֽם׃
subs.m.sg.a
-


Um die Wege des Rechts zu bewahren, beschützt er die, die ihm treu ergeben sind. (NeU)

9003
לִ֭
prep
-
5341
נְצֹר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
seiner Frommen bewahrt
734
אָרְחֹ֣ות
subs.m.pl.c
indem er die Pfade
4941
מִשְׁפָּ֑ט
subs.m.sg.a
des Rechts
9005
וְ
conj
-
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
und den Weg
2623
חֲסִידָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
8104
יִשְׁמֹֽר׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
behütet


Dann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit ist, Aufrichtigkeit und ein guter Weg. (NeU)

227
אָ֗ז
advb
-
995
תָּ֭בִין
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Dann wirst du
6664
צֶ֣דֶק
subs.m.sg.a
Gerechtigkeit
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּ֑ט
subs.m.sg.a
verstehen und Recht
9005
וּ֝
conj
-
4339
מֵישָׁרִ֗ים
subs.m.pl.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4570
מַעְגַּל־
subs.m.sg.c
-
2896
טֹֽוב׃
subs.m.sg.a
jede Bahn des Guten


Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis beglückt deine Seele. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
935
תָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
kommen
2451
חָכְמָ֣ה
subs.f.sg.a
Denn Weisheit
9001
בְ
prep
-
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wird in dein Herz
9005
וְ֝
conj
-
1847
דַ֗עַת
subs.f.sg.a
und Erkenntnis
9003
לְֽ
prep
-
5315
נַפְשְׁךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
wird deiner Seele
5276
יִנְעָֽם׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lieblich


Besonnenheit wacht über dir und Verständigkeit behütet dich. (NeU)

4209
מְ֭זִמָּה
subs.f.sg.a
-
8104
תִּשְׁמֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Besonnenheit wird über dich
5921
עָלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
8394
תְּבוּנָ֥ה
subs.f.sg.a
-
5341
תִנְצְרֶֽכָּה׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
wachen, Verständnis dich behüten


Das wird dich retten vor dem Weg des Bösen und vor dem, der die Wahrheit verdreht; (NeU)

9003
לְ֭
prep
-
5337
הַצִּ֣ילְךָ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
um dich zu erretten
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
Wege
7451
רָ֑ע
adjv.m.sg.a
von dem bösen
4480
מֵ֝
prep
-
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
von dem Manne
1696
מְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
der Verkehrtes redet
8419
תַּהְפֻּכֹֽות׃
subs.f.pl.a
-


vor denen, die den geraden Weg verlassen und auf finsteren Abwegen sind; (NeU)

9006
הַ֭
conj
-
5800
עֹ֣זְבִים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die da verlassen
734
אָרְחֹ֣ות
subs.m.pl.c
die Pfade
3476
יֹ֑שֶׁר
subs.m.sg.a
-
9003
לָ֝
prep
-
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דַרְכֵי־
subs.m.pl.c
um auf den Wegen
2822
חֹֽשֶׁךְ׃
subs.m.sg.a
der Finsternis


vor denen, die sich freuen, Böses zu tun, die jubeln über böse Verkehrtheit, (NeU)

9006
הַ֭
conj
-
8056
שְּׂמֵחִים
adjv.m.pl.a
die sich freuen
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu tun
7451
רָ֑ע
subs.m.sg.a
Böses
1523
יָ֝גִ֗ילוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9001
בְּֽ
prep
-
8419
תַהְפֻּכֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
-


die krumme Wege gehen und deren Pfad nur in die Irre führt. (NeU)

834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
734
אָרְחֹתֵיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
deren Pfade
6141
עִקְּשִׁ֑ים
adjv.m.pl.a
-
9005
וּ֝
conj
-
3868
נְלֹוזִ֗ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
4570
מַעְגְּלֹותָֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Das wird dich retten vor der fremden Frau, der Verführerin, die dir schmeichelt, (NeU)

9003
לְ֭
prep
-
5337
הַצִּ֣ילְךָ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
um dich zu erretten
4480
מֵ
prep
-
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
Weibe
2214
זָרָ֑ה
adjv.f.sg.a
-
4480
מִ֝
prep
-
5237
נָּכְרִיָּ֗ה
subs.f.sg.a
von der Fremden
561
אֲמָרֶ֥יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
die ihre Worte
2505
הֶחֱלִֽיקָה׃
verbo.hif.perf.p3.f.sg
-


die den Vertrauten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst. (NeU)

9006
הַ֭
conj
-
5800
עֹזֶבֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
verläßt
441
אַלּ֣וּף
subs.m.sg.c
-
5271
נְעוּרֶ֑יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
den Vertrauten ihrer Jugend
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִ֖ית
subs.f.sg.c
und den Bund
430
אֱלֹהֶ֣יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ihres Gottes
7911
שָׁכֵֽחָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vergißt


Denn ihr Haus zieht dich zu den Toten, ihr Weg führt dich zu den Schatten hinab. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
7743
שָׁ֣חָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
-
4194
מָ֣וֶת
subs.m.sg.a
Denn zum Tode
1004
בֵּיתָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sinkt ihr Haus
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
7496
רְ֝פָאִ֗ים
subs.m.pl.a
-
4570
מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


Wer zu ihr einkehrt, kommt niemals zurück, die Wege zum Leben sind ihm versperrt. (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
935
בָּ֭אֶיהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
alle, die zu ihr
3808
לֹ֣א
nega
-
7725
יְשׁוּב֑וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
eingehen, kehren nicht wieder
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5381
יַ֝שִּׂ֗יגוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
-
734
אָרְחֹ֥ות
subs.m.pl.c
erreichen nicht die Pfade
2416
חַיִּֽים׃
subs.m.pl.a
des Lebens


Darum geh du auf dem Weg der Guten und führe ein Leben, das Gott gefällt. (NeU)

4616
לְמַ֗עַן
conj
-
1980
תֵּ֭לֵךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
auf dem Wege
2896
טֹובִ֑ים
subs.m.pl.a
der Guten
9005
וְ
conj
-
734
אָרְחֹ֖ות
subs.m.pl.c
Pfade
6662
צַדִּיקִ֣ים
subs.m.pl.a
der Gerechten
8104
תִּשְׁמֹֽר׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und die


Denn die Gerechten bewohnen das Land, und die Aufrichtigen bleiben darin. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
3477
יְשָׁרִ֥ים
subs.m.pl.a
Denn die Aufrichtigen
7931
יִשְׁכְּנוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
das Land
9005
וּ֝
conj
-
8549
תְמִימִ֗ים
subs.m.pl.a
-
3498
יִוָּ֥תְרוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Aber die Gottlosen werden beseitigt, die Treulosen jätet man aus. (NeU)

9005
וּ֭
conj
-
7563
רְשָׁעִים
subs.m.pl.a
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.a
aus dem Lande
3772
יִכָּרֵ֑תוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
aber die Gesetzlosen werden
9005
וּ֝
conj
-
898
בֹוגְדִ֗ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ausgerottet, und die Treulosen
5255
יִסְּח֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
daraus weggerissen werden
4480
מִמֶּֽנָּה׃ פ
prep.prs.p3.f.sg
-