Interlineare Bibel |
| 1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 518 אִם־ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 561 אֲמָרָ֑י subs.m.pl.a meine Reden |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4687 מִצְוֹתַ֗י subs.f.pl.a annimmst und meine Gebote |
| 6845 תִּצְפֹּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg wenn du |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
wenn du der Weisheit dein Ohr leihst und dem Verstehen zugeneigt bist, (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 7181 הַקְשִׁ֣יב verbo.hif.infc.u.u.u.a auf |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֣ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 241 אָזְנֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg daß du dein Ohr |
| 5186 תַּטֶּ֥ה verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 3820 לִ֝בְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg merken läßt, dein Herz |
| 9003 לַ prep - |
| 8394 תְּבוּנָֽה׃ subs.f.sg.a - |
ja wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst, (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 518 אִ֣ם conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 998 בִּינָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 7121 תִקְרָ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לַ֝ prep - |
| 8394 תְּבוּנָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg ja, wenn du |
| 6963 קֹולֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Verstande rufst, deine Stimme |
wenn du sie suchst wie Silber, ihnen nachspürst wie einem wertvollen Schatz, (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 1245 תְּבַקְשֶׁ֥נָּה verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg wenn du |
| 9002 כַ prep - |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a ihn suchst wie Silber |
| 9005 וְֽ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 4301 מַּטְמֹונִ֥ים subs.m.pl.a und wie nach verborgenen |
| 2664 תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg - |
dann wirst du die Ehrfurcht begreifen, die man vor Jahwe haben muss, und wirst anfangen, Gott zu erkennen. (NeU)
| 227 אָ֗ז advb - |
| 995 תָּ֭בִין verbo.qal.impf.p2.m.sg dann wirst du |
| 3374 יִרְאַ֣ת subs.f.sg.c die Furcht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.c verstehen und die Erkenntnis |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Gottes |
| 4672 תִּמְצָֽא׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg finden |
Denn Jahwe gibt Weisheit, von ihm kommen Erkenntnis und Verstand. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 5414 יִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gibt |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6310 פִּ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem Munde |
| 1847 דַּ֣עַת subs.f.sg.a kommen Erkenntnis |
| 9005 וּ conj - |
| 8394 תְבוּנָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Den Aufrichtigen hält er Hilfe bereit, und für die Redlichen ist er ein Schild. (NeU)
| 6845 יִצְפֹּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לַ֭ prep - |
| 3477 יְשָׁרִים subs.m.pl.a auf für die Aufrichtigen |
| 8454 תּוּשִׁיָּ֑ה subs.f.sg.a - |
| 4043 מָ֝גֵ֗ן subs.u.sg.a er ist ein Schild |
| 9003 לְ prep - |
| 1980 הֹ֣לְכֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c die in Vollkommenheit wandeln |
| 8537 תֹֽם׃ subs.m.sg.a - |
Um die Wege des Rechts zu bewahren, beschützt er die, die ihm treu ergeben sind. (NeU)
| 9003 לִ֭ prep - |
| 5341 נְצֹר verbo.qal.infc.u.u.u.c seiner Frommen bewahrt |
| 734 אָרְחֹ֣ות subs.m.pl.c indem er die Pfade |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a des Rechts |
| 9005 וְ conj - |
| 1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.c und den Weg |
| 2623 חֲסִידָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 8104 יִשְׁמֹֽר׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg behütet |
Dann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit ist, Aufrichtigkeit und ein guter Weg. (NeU)
| 227 אָ֗ז advb - |
| 995 תָּ֭בִין verbo.qal.impf.p2.m.sg Dann wirst du |
| 6664 צֶ֣דֶק subs.m.sg.a Gerechtigkeit |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a verstehen und Recht |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4339 מֵישָׁרִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4570 מַעְגַּל־ subs.m.sg.c - |
| 2896 טֹֽוב׃ subs.m.sg.a jede Bahn des Guten |
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis beglückt deine Seele. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 תָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.f.sg kommen |
| 2451 חָכְמָ֣ה subs.f.sg.a Denn Weisheit |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird in dein Herz |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1847 דַ֗עַת subs.f.sg.a und Erkenntnis |
| 9003 לְֽ prep - |
| 5315 נַפְשְׁךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wird deiner Seele |
| 5276 יִנְעָֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg lieblich |
Besonnenheit wacht über dir und Verständigkeit behütet dich. (NeU)
| 4209 מְ֭זִמָּה subs.f.sg.a - |
| 8104 תִּשְׁמֹ֥ר verbo.qal.impf.p3.f.sg Besonnenheit wird über dich |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8394 תְּבוּנָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 5341 תִנְצְרֶֽכָּה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg wachen, Verständnis dich behüten |
Das wird dich retten vor dem Weg des Bösen und vor dem, der die Wahrheit verdreht; (NeU)
| 9003 לְ֭ prep - |
| 5337 הַצִּ֣ילְךָ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg um dich zu erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.a Wege |
| 7451 רָ֑ע adjv.m.sg.a von dem bösen |
| 4480 מֵ֝ prep - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a von dem Manne |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a der Verkehrtes redet |
| 8419 תַּהְפֻּכֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
vor denen, die den geraden Weg verlassen und auf finsteren Abwegen sind; (NeU)
| 9006 הַ֭ conj - |
| 5800 עֹ֣זְבִים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die da verlassen |
| 734 אָרְחֹ֣ות subs.m.pl.c die Pfade |
| 3476 יֹ֑שֶׁר subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ֝ prep - |
| 1980 לֶ֗כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דַרְכֵי־ subs.m.pl.c um auf den Wegen |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a der Finsternis |
vor denen, die sich freuen, Böses zu tun, die jubeln über böse Verkehrtheit, (NeU)
| 9006 הַ֭ conj - |
| 8056 שְּׂמֵחִים adjv.m.pl.a die sich freuen |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu tun |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a Böses |
| 1523 יָ֝גִ֗ילוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 8419 תַהְפֻּכֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a - |
die krumme Wege gehen und deren Pfad nur in die Irre führt. (NeU)
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 734 אָרְחֹתֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl deren Pfade |
| 6141 עִקְּשִׁ֑ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 3868 נְלֹוזִ֗ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4570 מַעְגְּלֹותָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Das wird dich retten vor der fremden Frau, der Verführerin, die dir schmeichelt, (NeU)
| 9003 לְ֭ prep - |
| 5337 הַצִּ֣ילְךָ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg um dich zu erretten |
| 4480 מֵ prep - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a Weibe |
| 2214 זָרָ֑ה adjv.f.sg.a - |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 5237 נָּכְרִיָּ֗ה subs.f.sg.a von der Fremden |
| 561 אֲמָרֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg die ihre Worte |
| 2505 הֶחֱלִֽיקָה׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg - |
die den Vertrauten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst. (NeU)
| 9006 הַ֭ conj - |
| 5800 עֹזֶבֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a verläßt |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.c - |
| 5271 נְעוּרֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg den Vertrauten ihrer Jugend |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.c und den Bund |
| 430 אֱלֹהֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihres Gottes |
| 7911 שָׁכֵֽחָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg vergißt |
Denn ihr Haus zieht dich zu den Toten, ihr Weg führt dich zu den Schatten hinab. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7743 שָׁ֣חָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4194 מָ֣וֶת subs.m.sg.a Denn zum Tode |
| 1004 בֵּיתָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sinkt ihr Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7496 רְ֝פָאִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 4570 מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Wer zu ihr einkehrt, kommt niemals zurück, die Wege zum Leben sind ihm versperrt. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 935 בָּ֭אֶיהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg alle, die zu ihr |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 יְשׁוּב֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl eingehen, kehren nicht wieder |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5381 יַ֝שִּׂ֗יגוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 734 אָרְחֹ֥ות subs.m.pl.c erreichen nicht die Pfade |
| 2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a des Lebens |
Darum geh du auf dem Weg der Guten und führe ein Leben, das Gott gefällt. (NeU)
| 4616 לְמַ֗עַן conj - |
| 1980 תֵּ֭לֵךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c auf dem Wege |
| 2896 טֹובִ֑ים subs.m.pl.a der Guten |
| 9005 וְ conj - |
| 734 אָרְחֹ֖ות subs.m.pl.c Pfade |
| 6662 צַדִּיקִ֣ים subs.m.pl.a der Gerechten |
| 8104 תִּשְׁמֹֽר׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg und die |
Denn die Gerechten bewohnen das Land, und die Aufrichtigen bleiben darin. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3477 יְשָׁרִ֥ים subs.m.pl.a Denn die Aufrichtigen |
| 7931 יִשְׁכְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8549 תְמִימִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 3498 יִוָּ֥תְרוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Aber die Gottlosen werden beseitigt, die Treulosen jätet man aus. (NeU)
| 9005 וּ֭ conj - |
| 7563 רְשָׁעִים subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a aus dem Lande |
| 3772 יִכָּרֵ֑תוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl aber die Gesetzlosen werden |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 898 בֹוגְדִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a ausgerottet, und die Treulosen |
| 5255 יִסְּח֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl daraus weggerissen werden |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ פ prep.prs.p3.f.sg - |