Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Ruth 4

Boas war zum Stadttor gegangen und hatte sich dort hingesetzt. Da kam jener Löser vorbei, von dem er gesprochen hatte. "Komm her und setz dich!", rief Boas ihm zu. Der Mann tat es.

9005
וּ
conj
-
1162
בֹ֨עַז
nmpr.m.sg.a
Und Boas
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ging
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁעַר֮
subs.m.sg.a
zum Tore
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinauf und setzte sich
8033
שָׁם֒
advb
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
9006
הַ
art
-
1350
גֹּאֵ֤ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5674
עֹבֵר֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
kam
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet hatte
1162
בֹּ֔עַז
nmpr.m.sg.a
vorüber, von dem Boas
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
5493
ס֥וּרָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
er
3427
שְׁבָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Komm her, setze dich
6311
פֹּ֖ה
advb
-
6423
פְּלֹנִ֣י
subs.m.sg.c
-
492
אַלְמֹנִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֖סַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und der. Und er
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשֵֽׁב׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
herzu und setzte sich


Dann holte Boas zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: "Setzt euch hierher zu uns!" Nachdem sie saßen, (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Boas nahm
6235
עֲשָׂרָ֧ה
subs.f.sg.a
zehn
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
-
4480
מִ
prep
-
2205
זִּקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
von den Ältesten
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
der Stadt
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
3427
שְׁבוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
euch hierher; und sie
6311
פֹ֑ה
advb
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשֵֽׁבוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
setzten sich


sagte er zu dem Löser: "Noomi, die aus Moab zurückgekehrt ist, will das Feldstück verkaufen, das unserem Bruder Elimelech gehörte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
9003
לַ
prep
-
1350
גֹּאֵ֔ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
2513
חֶלְקַת֙
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
251
אָחִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
Feldstück, welches unserem Bruder
9003
לֶ
prep
-
458
אֱלִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Elimelech
4376
מָכְרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
verkauft
5281
נָעֳמִ֔י
nmpr.f.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
7725
שָּׁ֖בָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
zurückgekehrt ist
4480
מִ
prep
-
7704
שְּׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
-
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
aus dem Gefilde Moabs


Ich habe nun gedacht, dir folgenden Vorschlag zu machen: Erwirb es in Gegenwart der hier sitzenden Männer und Ältesten meines Volkes! Du hast das Vorkaufsrecht, weil du der nächste Verwandte bist. Ich komme erst nach dir. Wenn du es lösen willst, dann löse es, wenn nicht, dann teile es mir hier mit." – "Ja, ich löse es", erwiderte dieser. (NeU)

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
-
559
אָמַ֜רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
eröffnen und dir sagen
1540
אֶגְלֶ֧ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dir. Und er
241
אָזְנְךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
wolle es deinem Ohr
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
löse, und wenn du
7069
קְ֠נֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Kaufe
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
3427
יֹּשְׁבִים֮
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Wenn du
9005
וְ
conj
-
5048
נֶ֣גֶד
prep.m.sg.c
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und vor den Ältesten
5971
עַמִּי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes
518
אִם־
conj
-
1350
תִּגְאַל֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
lösen
1350
גְּאָ֔ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
nicht lösen
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
-
1350
יִגְאַ֜ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dir zum Lösen
5046
הַגִּ֣ידָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
willst, so tue mir
9003
לִּ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3045
אֵֽדְעָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daß ich es wisse
3588
כִּ֣י
conj
-
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
2108
זוּלָֽתְךָ֙
prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg
da ist niemand außer
9003
לִ
prep
-
1350
גְאֹ֔ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Ich will lösen
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
310
אַחֲרֶ֑יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und ich komme nach
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
-
1350
אֶגְאָֽל׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-


Boas fuhr fort: "Wenn du das Feld von Noomi erwirbst, hast du auch die Verpflichtung übernommen, für die Moabiterin Rut zu sorgen und mit ihr einen Sohn zu zeugen, dem das Erbstück dann zufällt." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1162
בֹּ֔עַז
nmpr.m.sg.a
Boas
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
An dem Tage
7069
קְנֹותְךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Noomis kaufst, hast
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
da du das Feld
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
5281
נָעֳמִ֑י
nmpr.f.sg.a
-
9005
וּ֠
conj
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵת
prep
-
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
es auch von Ruth
9006
הַ
art
-
4125
מֹּואֲבִיָּ֤ה
subs.f.sg.a
der Moabitin
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
dem Weibe
9006
הַ
art
-
4191
מֵּת֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
des Verstorbenen
7069
קָנִ֔יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gekauft
9003
לְ
prep
-
6965
הָקִ֥ים
verbo.hif.infc.u.u.u.c
auf
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
um den Namen
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
des Verstorbenen
5921
עַל־
prep
-
5159
נַחֲלָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Erbteil


Da sagte der Löser: "Wenn das so ist, kann ich es nicht lösen, denn dann würde ich meinen eigenen Erbbesitz schädigen. Übernimm du mein Lösungsrecht, denn ich kann es nicht wahrnehmen." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9006
הַ
art
-
1350
גֹּאֵ֗ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
nicht für mich lösen
3808
לֹ֤א
nega
-
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
der Blutsverwandte: Ich kann
9003
לִ
prep
-
1350
גְאָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dich, was ich lösen
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
6435
פֶּן־
conj
-
7843
אַשְׁחִ֖ית
verbo.hif.impf.p1.u.sg
nicht verderbe
853
אֶת־
prep
-
5159
נַחֲלָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
daß ich mein Erbteil
1350
גְּאַל־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
nicht lösen
9003
לְךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1353
גְּאֻלָּתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sollte, denn ich kann
9003
לִ
prep
-
1350
גְאֹֽל׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-


Früher gab es in Israel den Brauch, bei einem Loskaufverfahren oder einem Tauschgeschäft den Schuh auszuziehen und ihn dem anderen als Bestätigung der Sache zu übergeben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2063
זֹאת֩
prde.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנִ֨ים
subs.m.pl.a
ihn
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
geschah vordem in Israel
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1353
גְּאוּלָּ֤ה
subs.f.sg.a
Lösung
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
8545
תְּמוּרָה֙
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6965
קַיֵּ֣ם
verbo.piel.infc.u.u.u.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
bei einem Tausche, um
8025
שָׁלַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aus
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
bei einer
5275
נַעֲלֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
eine zog seinen Schuh
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und gab
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
9006
הַ
art
-
8584
תְּעוּדָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
der Bezeugung in Israel


Als nun der Löser zu Boas sagte: "Erwirb du es!", zog er den Schuh aus. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und der Blutsverwandte sprach
9006
הַ
art
-
1350
גֹּאֵ֛ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1162
בֹ֖עַז
nmpr.m.sg.a
zu Boas
7069
קְנֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Kaufe
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
8025
יִּשְׁלֹ֖ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
5275
נַעֲלֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
er zog seinen Schuh


Da sagte Boas zu den Ältesten und dem anwesenden Volk: "Ihr seid heute Zeugen, dass ich von Noomi alles erworben habe, was Elimelech und seinen Söhnen Kiljon und Machlon gehörte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1162
בֹּ֨עַז
nmpr.m.sg.a
Boas
9003
לַ
prep
-
2205
זְּקֵנִ֜ים
subs.m.pl.a
zu den Ältesten
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
und zu allem Volke
5707
עֵדִ֤ים
subs.m.pl.a
Zeugen
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
Ihr seid heute
3588
כִּ֤י
conj
-
7069
קָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Noomis alles gekauft
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לֶֽ
prep
-
458
אֱלִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
habe, was Elimelech
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
3630
כִלְיֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4248
מַחְלֹ֑ון
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
ich aus der Hand
5281
נָעֳמִֽי׃
nmpr.f.sg.a
-


Damit habe ich auch Machlons Witwe, die Moabiterin Rut, als Frau erhalten. Ich verpflichte mich, an Machlons Stelle einen Sohn zu zeugen, dem Machlons Erbbesitz dann gehören wird. So wird der Name des Verstorbenen in seiner Sippe und in seinem Heimatort nicht vergessen. Dafür seid ihr Zeugen!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
und auch Ruth
9006
הַ
art
-
4125
מֹּאֲבִיָּה֩
subs.f.sg.a
die Moabitin
802
אֵ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
das Weib
4248
מַחְלֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
-
7069
קָנִ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gekauft
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
zum Weibe
9003
לְ
prep
-
6965
הָקִ֤ים
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Machlons, habe
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
um den Namen
9006
הַ
art
-
4191
מֵּת֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
ich mir
5921
עַל־
prep
-
5159
נַ֣חֲלָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Erbteil
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3772
יִכָּרֵ֧ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
und aus
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
daß nicht der Name
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֛ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
des Verstorbenen
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
werde unter seinen Brüdern
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8179
שַּׁ֣עַר
subs.m.sg.c
dem Tore
4725
מְקֹומֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf
5707
עֵדִ֥ים
subs.m.pl.a
Zeugen
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
Ortes. Ihr seid heute


Das ganze Volk, das sich beim Tor versammelt hatte, und die Ältesten sagten: "Wir sind Zeugen! Jahwe mache die Frau, die in dein Haus kommt, so wie Rahel und Lea, von denen das Volk Israel abstammt. Schaff dir ein Vermögen in Efrata und einen Namen in Bethlehem! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֧ם
subs.m.sg.a
alles Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בַּ
prep
-
8179
שַּׁ֛עַר
subs.m.sg.a
das im Tore
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
war, und die Ältesten
5707
עֵדִ֑ים
subs.m.pl.a
Zeugen
5414
יִתֵּן֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mache
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
das Weib
9006
הַ
conj
-
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
kommt
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֶ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
das in dein Haus
9002
כְּ
prep
-
7354
רָחֵ֤ל׀
nmpr.f.sg.a
wie Rahel
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
3812
לֵאָה֙
nmpr.f.sg.a
und wie Lea
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1129
בָּנ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
erbaut haben; und werde
8147
שְׁתֵּיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
welche beide
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
das Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשֵׂה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Und
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
Wir sind
9001
בְּ
prep
-
672
אֶפְרָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
mächtig in Ephrata
9005
וּ
conj
-
7121
קְרָא־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.a
und stifte einen Namen
9001
בְּ
prep
-
1035
בֵ֥ית לָֽחֶם׃
nmpr.u.sg.a
in Bethlehem


Durch die Nachkommen, die Jahwe dir von dieser jungen Frau geben wird, soll deine Familie so werden wie die des Perez, dem Sohn von Tamar und Juda." (NeU)

9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
1004
בֵֽיתְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wird, werde dein Haus
9002
כְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
wie das Haus
6557
פֶּ֔רֶץ
nmpr.m.sg.a
des Perez
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3205
יָלְדָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
geboren
8559
תָמָ֖ר
nmpr.f.sg.a
-
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
welchen Tamar dem Juda
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
2233
זֶּ֗רַע
subs.m.sg.a
Und von dem Samen
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5414
יִתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diesem jungen Weibe geben
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
den Jehova
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
5291
נַּעֲרָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
-


So nahm Boas Rut zur Frau. Er schlief mit ihr, und Jahwe ließ sie schwanger werden. Als sie einen Sohn zur Welt brachte, (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
1162
בֹּ֤עַז
nmpr.m.sg.a
Und Boas
853
אֶת־
prep
-
7327
רוּת֙
nmpr.f.sg.a
Ruth
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
wurde sein Weib
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
413
אֵלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sie
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
ihr ein; und Jehova
9003
לָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
2032
הֵרָיֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֥לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Schwangerschaft und sie gebar
1121
בֵּֽן׃
subs.m.sg.a
einen Sohn


sagten die Frauen zu Noomi: "Jahwe sei gepriesen! ‹Durch dieses Kind› hat er dir heute einen Löser geschenkt. Möge sein Name in Israel berühmt werden! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמַ֤רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
sprachen
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
Weiber
413
אֶֽל־
prep
-
5281
נָעֳמִ֔י
nmpr.f.sg.a
Und sie
1288
בָּר֣וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
zu Noomi: Gepriesen sei
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
834
אֲ֠שֶׁר
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7673
הִשְׁבִּ֥ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
1350
גֹּאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
nicht hat
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
der es dir heute
9005
וְ
conj
-
7121
יִקָּרֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
fehlen lassen an
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Löser! Und sein Name
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
werde gerühmt in Israel


Du wirst jemand haben, der dein Herz erfreut und dich im Alter versorgt. Er ist ja der Sohn deiner Schwiegertochter, die dich liebt. Ja, an ihr hast du mehr als an sieben Söhnen!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָ֤יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
7725
מֵשִׁ֣יב
subs.hif.ptca.u.m.sg.c
ist
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
ein Erquicker der Seele
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3557
כַלְכֵּ֖ל
verbo.piel.infc.u.u.u.a
Und er wird
853
אֶת־
prep
-
7872
שֵׂיבָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3618
כַלָּתֵ֤ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
Alters! Denn deine Schwiegertochter
834
אֲֽשֶׁר־
conj
-
157
אֲהֵבַ֨תֶךְ֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg
die dich liebt, hat
3205
יְלָדַ֔תּוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
ihn geboren
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
2896
טֹ֣ובָה
adjv.f.sg.a
sie, die dir besser
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
7651
שִּׁבְעָ֖ה
subs.f.sg.a
als sieben
1121
בָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
Söhne


Noomi drückte das Kind an ihre Brust und wurde dessen Betreuerin. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und Noomi nahm
5281
נָעֳמִ֤י
nmpr.f.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֨לֶד֙
subs.m.sg.a
das Kind
9005
וַ
conj
-
7896
תְּשִׁתֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
und legte
9001
בְ
prep
-
2436
חֵיקָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
es auf ihren Schoß
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
539
אֹמֶֽנֶת׃
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
und wurde seine Wärterin


Die Nachbarinnen kamen dann zur Namensgebung. "Noomi ist ein Sohn geboren worden!", sagten sie und nannten ihn Obed, Diener. Obed wurde der Vater Isais und Isai der Vater Davids. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרֶאנָה֩
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
gaben
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
7934
שְּׁכֵנֹ֥ות
subs.f.pl.a
Und die Nachbarinnen
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.a
ihm einen Namen
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Er
3205
יֻלַּד־
verbo.pual.perf.p3.m.sg
ist der Noomi geboren
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
sprachen: Ein Sohn
9003
לְ
prep
-
5281
נָעֳמִ֑י
nmpr.f.sg.a
Und sie
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרֶ֤אנָֽה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
indem sie
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
gaben ihm den Namen
5744
עֹובֵ֔ד
nmpr.m.sg.a
Obed
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
1
אֲבִי־
subs.m.sg.c
ist der Vater
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isais
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
des Vaters
1732
דָוִֽד׃ פ
nmpr.m.sg.a
Davids


Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Perez. Perez zeugte Hezron, (NeU)

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
-
8435
תֹּולְדֹ֣ות
subs.f.pl.c
dies sind die Geschlechter
6557
פָּ֔רֶץ
nmpr.m.sg.a
des Perez
6557
פֶּ֖רֶץ
nmpr.m.sg.a
Perez
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
2696
חֶצְרֹֽון׃
nmpr.m.sg.a
Hezron


Hezron zeugte Ram, Ram zeugte Amminadab, (NeU)

9005
וְ
conj
-
2696
חֶצְרֹון֙
nmpr.m.sg.a
und Hezron
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
7410
רָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Ram
9005
וְ
conj
-
7410
רָ֖ם
nmpr.m.sg.a
und Ram
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
5992
עַמִּֽינָדָֽב׃
nmpr.m.sg.a
Amminadab


Amminadab zeugte Nachschon, Nachschon zeugte Salmon, (NeU)

9005
וְ
conj
-
5992
עַמִּֽינָדָב֙
nmpr.m.sg.a
und Amminadab
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
5177
נַחְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5177
נַחְשֹׁ֖ון
nmpr.m.sg.a
-
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Nachschon, und Nachschon zeugte
853
אֶת־
prep
-
8009
שַׂלְמָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Salma


Salmon zeugte Boas, Boas zeugte Obed, (NeU)

9005
וְ
conj
-
8012
שַׂלְמֹון֙
nmpr.m.sg.a
-
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
und Salmon zeugte
853
אֶת־
prep
-
1162
בֹּ֔עַז
nmpr.m.sg.a
Boas
9005
וּ
conj
-
1162
בֹ֖עַז
nmpr.m.sg.a
und Boas
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
5744
עֹובֵֽד׃
nmpr.m.sg.a
Obed


Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5744
עֹבֵד֙
nmpr.m.sg.a
und Obed
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
3448
יִשָׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isai
9005
וְ
conj
-
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
und Isai
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David