Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 259 אֶחָ֜ד subs.u.sg.a Und es war ein |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7413 רָמָתַ֛יִם subs.f.du.a - |
| 6822 צֹופִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c vom Gebirge |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֡ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Name |
| 511 אֶ֠לְקָנָה nmpr.m.sg.a war Elkana |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3395 יְרֹחָ֧ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jerochams, des Sohnes |
| 453 אֱלִיה֛וּא nmpr.m.sg.a Elihus |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 8459 תֹּ֥חוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Tochus, des Sohnes |
| 6689 צ֖וּף nmpr.m.sg.a Zuphs |
| 673 אֶפְרָתִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Elkana hatte zwei Frauen, Hanna und Peninna. Peninna hatte Kinder, doch Hanna war kinderlos.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c Und er hatte zwei |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a Weiber |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c Name |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a der einen |
| 2584 חַנָּ֔ה nmpr.f.sg.a war Hanna |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c und der Name |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית subs.f.sg.a der |
| 6444 פְּנִנָּ֑ה nmpr.f.sg.a der anderen Peninna |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6444 פְנִנָּה֙ nmpr.f.sg.a und Peninna |
| 3206 יְלָדִ֔ים subs.m.pl.a hatte Kinder |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2584 חַנָּ֖ה nmpr.f.sg.a aber Hanna |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3206 יְלָדִֽים׃ subs.m.pl.a hatte keine Kinder |
Einmal im Jahr ging Elkana nach Schilo hinauf, um Jahwe, den Allmächtigen, anzubeten und ihm ein Opfer zu bringen. Als Priester Jahwes wirkten die beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas, dort.
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg ging |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a dieser Mann |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֤וּא prde.p3.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5892 עִירֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Jahr aus seiner Stadt |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים׀ subs.m.pl.a - |
| 3117 יָמִ֔ימָה subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a anzubeten |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֛חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm zu opfern |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Und |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a um Jehova der Heerscharen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7887 שִׁלֹ֑ה nmpr.u.sg.a zu Silo |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֞ם advb - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c daselbst waren die beiden |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Söhne |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a Elis |
| 2652 חָפְנִי֙ nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִ֣נְחָ֔ס nmpr.m.sg.a und Pinehas |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a Priester |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
Beim Opfermahl gab Elkana seiner Frau Peninna und ihren Söhnen und Töchtern immer die Anteile, die ihnen zukamen,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a geschah an dem Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg opferte |
| 511 אֶלְקָנָ֑ה nmpr.m.sg.a da Elkana |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֞ן verbo.qal.perf.p3.m.sg da gab |
| 9003 לִ prep - |
| 6444 פְנִנָּ֣ה nmpr.f.sg.a Peninna |
| 802 אִשְׁתֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg er seinem Weibe |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בָּנֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und allen ihren Söhnen |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und ihren Töchtern |
| 4490 מָנֹֽות׃ subs.f.pl.a Stücke |
Hanna jedoch gab er den auserlesenen Anteil, denn er hatte sie besonders lieb. Doch Jahwe ließ sie keine Kinder bekommen.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2584 חַנָּ֕ה nmpr.f.sg.a aber Hanna |
| 5414 יִתֵּ֛ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gab |
| 4490 מָנָ֥ה subs.f.sg.a doppeltes Stück |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c er ein |
| 639 אַפָּ֑יִם subs.m.du.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2584 חַנָּה֙ nmpr.f.sg.a denn er liebte Hanna |
| 157 אָהֵ֔ב verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a aber Jehova |
| 5462 סָגַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg verschlossen |
| 7358 רַחְמָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihren Mutterleib |
Ihre Rivalin kränkte sie schwer und demütigte sie wegen ihrer Kinderlosigkeit.
| 9005 וְ conj - |
| 3707 כִֽעֲסַ֤תָּה verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg hatte |
| 6869 צָֽרָתָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Und ihre Widersacherin |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3708 כַּ֔עַס subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 7481 הַרְּעִמָ֑הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5462 סָגַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg verschlossen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a sie aufzubringen, weil Jehova |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c ihren |
| 7358 רַחְמָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Mutterleib |
Das wiederholte sich jedes Jahr. Immer wenn sie zum Haus Jahwes hinaufzogen, kränkte die andere sie derartig, dass Hanna weinte und nichts aß.
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֨ן advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֜ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tat |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a wie er das Jahr |
| 9001 בְ prep - |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a für Jahr |
| 4480 מִ prep - |
| 1767 דֵּ֤י subs.m.sg.c Und so |
| 5927 עֲלֹתָהּ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c oft sie zum Hause |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 3707 תַּכְעִסֶ֑נָּה verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תִּבְכֶּ֖ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg hinaufzog; und sie weinte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 תֹאכַֽל׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg und aß |
Elkana, ihr Mann, sagte dann zu ihr: "Hanna, warum weinst du denn? Warum isst du nichts? Warum bist du so traurig? Bin ich dir nicht mehr wert als zehn Söhne?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 511 אֶלְקָנָ֣ה nmpr.m.sg.a Und Elkana |
| 376 אִישָׁ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihr Mann |
| 2584 חַנָּה֙ nmpr.f.sg.a zu ihr: Hanna |
| 4100 לָ֣מֶה inrg - |
| 1058 תִבְכִּ֗י verbo.qal.impf.p2.f.sg warum weinst du |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֨מֶה֙ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 398 תֹֽאכְלִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg Und warum issest du |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֖מֶה inrg - |
| 7489 יֵרַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3824 לְבָבֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg warum ist dein Herz |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤וא nega - |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a ich dir nicht besser |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6235 עֲשָׂרָ֖ה subs.f.sg.a als zehn |
| 1121 בָּנִֽים׃ subs.m.pl.a Söhne |
Eines Tages jedoch stand Hanna nach dem Opfermahl in Schilo auf. Der Priester Eli saß auf einem Stuhl neben dem Eingang zum Heiligtum Jahwes.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg stand auf |
| 2584 חַנָּ֔ה nmpr.f.sg.a Und Hanna |
| 310 אַחֲרֵ֛י prep.m.pl.c nach |
| 398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.infc.u.u.u.a dem Essen |
| 9001 בְ prep - |
| 7887 שִׁלֹ֖ה nmpr.u.sg.a zu Silo |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und nach |
| 8354 שָׁתֹ֑ה verbo.qal.infa.u.u.u.a dem Trinken |
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֣י nmpr.m.sg.a Eli |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֗ן subs.m.sg.a der Priester |
| 3427 יֹשֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saß |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3678 כִּסֵּ֔א subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4201 מְזוּזַ֖ת subs.f.sg.c an einem der Tür-Pfosten |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c des Tempels |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Hanna war verbittert, als sie zu Jahwe betete und hemmungslos weinte.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 4751 מָ֣רַת adjv.f.sg.c - |
| 5315 נָ֑פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6419 תִּתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a sie flehte zu Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 1058 בָכֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a und weinte |
| 1058 תִבְכֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
Dabei legte sie ein Gelübde ab und sagte: "Jahwe, du Allmächtiger! Sieh doch das Elend deiner Dienerin an, denk an mich und vergiss mich nicht! Wenn du mir einen Sohn schenkst, dann soll er sein Leben lang dir, Jahwe, gehören. Und niemals soll sein Haar geschnitten werden."
| 9005 וַ conj - |
| 5087 תִּדֹּ֨ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg tat |
| 5088 נֶ֜דֶר subs.m.sg.a ein Gelübde |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֗ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a Und sie |
| 518 אִם־ conj - |
| 7200 רָאֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a vergessen wirst |
| 7200 תִרְאֶ֣ה׀ verbo.qal.impf.p2.m.sg soll |
| 9001 בָּ prep - |
| 6040 עֳנִ֣י subs.m.sg.c Wenn du das Elend |
| 519 אֲמָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Magd |
| 9005 וּ conj - |
| 2142 זְכַרְתַּ֨נִי֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ansehen und meiner gedenken |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7911 תִשְׁכַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Magd |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֥ה verbo.qal.perf.p2.m.sg geben |
| 9003 לַ prep - |
| 519 אֲמָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und wirst deiner Magd |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c männlichen Samen |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֤יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg geben |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a will ich ihn Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c alle Tage |
| 2416 חַיָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
| 9005 וּ conj - |
| 4177 מֹורָ֖ה subs.m.sg.a und kein Schermesser |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5927 יַעֲלֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Haupt |
Sie betete auf diese Weise lange vor Jahwe, und Eli beobachtete sie. Er sah, wie sich ihre Lippen bewegten,
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7235 הִרְבְּתָ֔ה verbo.hif.perf.p3.f.sg lange |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.infc.u.u.u.a betete |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a daß Eli |
| 8104 שֹׁמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a es geschah, als sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihren Mund |
konnte aber nichts hören, weil sie still für sich betete. Darum hielt er sie für betrunken
| 9005 וְ conj - |
| 2584 חַנָּ֗ה nmpr.f.sg.a Hanna |
| 1931 הִ֚יא prps.p3.f.sg - |
| 1696 מְדַבֶּ֣רֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a aber redete |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לִבָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in ihrem Herzen |
| 7535 רַ֚ק advb - |
| 8193 שְׂפָתֶ֣יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg nur ihre Lippen |
| 5128 נָּעֹ֔ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a hielt sie |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹולָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sich, aber ihre Stimme |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 יִשָּׁמֵ֑עַ verbo.nif.impf.p3.m.sg wurde nicht gehört |
| 9005 וַ conj - |
| 2803 יַּחְשְׁבֶ֥הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg für |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a und Eli |
| 9003 לְ prep - |
| 7910 שִׁכֹּרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
und fuhr sie an: "Wie lange willst du dich hier als Betrunkene aufführen? Sieh zu, dass du deinen Rausch loswirst!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Und Eli |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֖י inrg - |
| 7937 תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין verbo.hit.impf.p2.f.sg wie eine Trunkene |
| 5493 הָסִ֥ירִי verbo.hif.impv.p2.f.sg wann willst du dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3196 יֵינֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg gebärden? Tue deinen Wein |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיִךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
"Nein, mein Herr", erwiderte Hanna. "Ich bin nicht betrunken, ich bin nur eine unglückliche Frau und habe Jahwe mein Herz ausgeschüttet.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 תַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg antwortete |
| 2584 חַנָּ֤ה nmpr.f.sg.a Aber Hanna |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Nein, mein Herr |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a Ein Weib |
| 7186 קְשַׁת־ adjv.f.sg.c - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a beschwerten Geistes bin ich |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יַ֥יִן subs.m.sg.a weder Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 7941 שֵׁכָ֖ר subs.m.sg.a noch starkes Getränk |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8354 שָׁתִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich getrunken |
| 9005 וָ conj - |
| 8210 אֶשְׁפֹּ֥ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich schüttete meine Seele |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Denk nicht so schlecht von deiner Dienerin. Denn aus großem Kummer und lauter Verzweiflung habe ich so lange gebetet."
| 408 אַל־ nega - |
| 5414 תִּתֵּן֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg ich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Setze nicht deine Magd |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c meines Kummers und |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c einer Tochter |
| 1100 בְּלִיָּ֑עַל subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c denn aus der Fülle |
| 7879 שִׂיחִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3708 כַעְסִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 1696 דִּבַּ֥רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg meiner Kränkung habe |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Da erwiderte Eli: "Geh in Frieden! Der Gott Israels wird deine Bitte erfüllen."
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֧עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 5941 עֵלִ֛י nmpr.m.sg.a Und Eli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 1980 לְכִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a hin in Frieden |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c und der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5414 יִתֵּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg von ihm erbeten hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7596 שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg gewähre deine Bitte |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7592 שָׁאַ֖לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg die du |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sie sagte: "Lass deine Dienerin Gnade vor dir finden!" Dann ging sie ihres Weges. Sie aß wieder und sah nicht mehr so traurig aus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 4672 תִּמְצָ֧א verbo.qal.impf.p3.f.sg finden |
| 8198 שִׁפְחָתְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Möge deine Magd |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a Und das Weib |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכָּהּ֙ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Weges |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּאכַ֔ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg und aß |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פָנֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ihr Angesicht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Früh am nächsten Morgen brachen sie auf, beteten noch einmal vor Jahwe und kehrten in ihr Haus nach Rama zurück. Als Elkana das nächste Mal mit ihr schlief, erhörte Jahwe ihr Gebet.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֣מוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie machten sich |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und beteten an |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֛בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kehrten |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zurück und kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in ihr Haus |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֑תָה nmpr.f.sg.a nach Rama |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֤דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg erkannte |
| 511 אֶלְקָנָה֙ nmpr.m.sg.a Und Elkana |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2584 חַנָּ֣ה nmpr.f.sg.a Hanna |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּֽזְכְּרֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg gedachte |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und Jehova |
Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. "Ich habe ihn von Jahwe erbeten", sagte sie und nannte ihn Samuel.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8622 תְקֻפֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a nach Umlauf der Zeit |
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg schwanger |
| 2584 חַנָּ֖ה nmpr.f.sg.a da ward Hanna |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Denn von Jehova |
| 7592 שְׁאִלְתִּֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg habe ich ihn erbeten |
Als dann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um Jahwe das jährliche Opfer und die Gaben, die er ihm versprochen hatte, zu bringen,
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֛עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Und der Mann |
| 511 אֶלְקָנָ֖ה nmpr.m.sg.a Elkana |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit seinem ganzen Hause |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֧חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu opfern |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2077 זֶ֥בַח subs.m.sg.c Schlachtopfer |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a das jährliche |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5088 נִדְרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Gelübde |
reiste Hanna nicht mit. "Ich werde den Jungen erst zu Jahwe bringen, wenn ich ihn abgestillt habe", sagte sie zu ihrem Mann. "Dann soll er für immer dort bleiben."
| 9005 וְ conj - |
| 2584 חַנָּ֖ה nmpr.f.sg.a Aber Hanna |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5927 עָלָ֑תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg auf |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָמְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hinauf; denn sie sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישָׁ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihrem Manne |
| 5704 עַ֣ד conj Bis |
| 1580 יִגָּמֵ֤ל verbo.nif.impf.p3.m.sg entwöhnt |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a der Knabe |
| 9005 וַ conj - |
| 935 הֲבִאֹתִ֗יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ihn bringen, daß er |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 נִרְאָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg zu |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָ֥שַׁב verbo.qal.perf.p3.m.sg erscheine und dort bleibe |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ist, dann will ich |
Elkana sagte zu ihr: "Tu, was du für richtig hältst. Bleib zu Hause, bis du ihn entwöhnt hast. Möge Jahwe dann auch sein Wort wahr machen." So blieb die Frau zu Hause und versorgte ihren Sohn.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהּ֩ prep.prs.p3.f.sg - |
| 511 אֶלְקָנָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Elkana |
| 376 אִישָׁ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Mann |
| 6213 עֲשִׂ֧י verbo.qal.impv.p2.f.sg hatte |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a Tue, was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַ֗יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg ist in deinen Augen |
| 3427 שְׁבִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg ihr |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1580 גָּמְלֵ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg bis du ihn entwöhnt |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 389 אַ֛ךְ advb - |
| 6965 יָקֵ֥ם verbo.hif.impf.p3.m.sg aufrecht halten |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a hast; nur möge Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Wort |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg zu ihr |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a So blieb das Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 3243 תֵּ֣ינֶק verbo.hif.wayq.p3.f.sg und säugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihren Sohn |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1580 גָּמְלָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg bis sie ihn entwöhnt |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als sie ihn abgestillt hatte, brachte sie ihn zum Haus Jahwes nach Schilo, dazu einen dreijährigen Stier, einen kleinen Beutel Mehl und einen Schlauch Wein. Das Kind war aber noch sehr jung.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּעֲלֵ֨הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg ihn mit sich hinauf |
| 5973 עִמָּ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1580 גְּמָלַ֗תּוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg sobald sie ihn entwöhnt |
| 9001 בְּ prep - |
| 6499 פָרִ֤ים subs.m.pl.a Farren |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a nebst drei |
| 9005 וְ conj - |
| 374 אֵיפָ֨ה subs.f.sg.a Epha |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a und einem |
| 7058 קֶ֨מַח֙ subs.m.sg.a Mehl |
| 9005 וְ conj - |
| 5035 נֵ֣בֶל subs.m.sg.a - |
| 3196 יַ֔יִן subs.m.sg.a und einem Schlauch Wein |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבִאֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg hatte, brachte |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c ihn in das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7886 שִׁלֹ֑ו nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a und der Knabe |
| 5288 נָֽעַר׃ subs.m.sg.a war noch jung |
Sie schlachteten den Stier und brachten den Jungen zu Eli.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲט֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֑ר subs.m.sg.a den Farren |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֥יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a und brachten den Knaben |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5941 עֵלִֽי׃ nmpr.m.sg.a zu Eli |
Hanna sagte: "Verzeihung, mein Herr! So wahr du lebst, mein Herr, ich bin die Frau, die hier bei dir stand, um zu Jahwe zu beten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 994 בִּ֣י intj - |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Bitte, mein Herr |
| 2416 חֵ֥י adjv.m.sg.a lebt |
| 5315 נַפְשְׁךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg So wahr deine Seele |
| 113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a bin das Weib |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצֶּ֤בֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a hier bei dir stand |
| 5973 עִמְּכָה֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.infc.u.u.u.a ich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a um zu Jehova |
Hier ist das Kind, um das ich damals gebetet habe. Jahwe hat mein Gebet erhört; er gab mir, worum ich ihn bat.
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֥עַר subs.m.sg.a Um diesen Knaben |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 6419 הִתְפַּלָּ֑לְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg habe ich |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gewährt, die ich |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a gefleht, und Jehova |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7596 שְׁאֵ֣לָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hat mir meine Bitte |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7592 שָׁאַ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg von ihm erbeten |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
So will auch ich mein Versprechen erfüllen und übergebe ihn Jahwe. Sein Leben lang soll er Jahwe gehören." Dann warfen sie sich zum Gebet vor Jahwe nieder.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 7592 הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg So habe auch ich |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ihn Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a geliehen; alle die Tage |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 7592 שָׁא֖וּל verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a lebt, ist er Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg an |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a er betete daselbst Jehova |