Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Richter 2

Der Engel Jahwes kam von Gilgal nach Bochim herauf und sagte zu den Israeliten: "Ich habe euch aus Ägypten herausgeführt und euch in das Land gebracht, das ich euren Vätern unter Eid zugesichert hatte. Ich hatte gesagt: 'Niemals werde ich meinen Bund mit euch brechen, nie!

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֧עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
herauf
4397
מַלְאַךְ־
subs.m.sg.c
Und der Engel
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֖ל
nmpr.u.sg.a
kam von Gilgal
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1066
בֹּכִ֑ים פ
nmpr.u.sg.a
nach Bochim
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
5927
אַעֲלֶ֨ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
mit euch nicht
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
euch aus Ägypten
9005
וָ
conj
-
935
אָבִ֤יא
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
und er
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
euch in das Land
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
Ich habe
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
das ich euren Vätern
9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
habe; und ich sagte
3808
לֹֽא־
nega
-
6565
אָפֵ֧ר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
brechen
1285
בְּרִיתִ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Ich werde meinen Bund
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
ewiglich


Aber ihr dürft keinen Bund mit den Bewohnern dieses Landes schließen und müsst ihre Altäre niederreißen.' Doch ihr habt mir nicht gehorcht. Wie konntet ihr das nur tun? (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3772
תִכְרְת֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
machen
1285
בְרִית֙
subs.f.sg.a
sollt keinen Bund
9003
לְ
prep
-
3427
יֹֽושְׁבֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Ihr
9006
הָ
art
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
den Bewohnern dieses Landes
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-
4196
מִזְבְּחֹותֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Altäre
5422
תִּתֹּצ֑וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
aber, ihr
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ihr habt meiner Stimme
4100
מַה־
prin.u.u
-
2063
זֹּ֥את
prde.f.sg
-
6213
עֲשִׂיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habt ihr da getan


So muss ich euch jetzt sagen: 'Ich werde die Bewohner dieses Landes nicht vor euch vertreiben! Sie werden euch Widerstand leisten und ihre Götter werden zur Falle für euch.'" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
-
559
אָמַ֔רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich auch gesagt
3808
לֹֽא־
nega
-
1644
אֲגָרֵ֥שׁ
verbo.piel.impf.p1.u.sg
euch vertreiben
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
werde sie nicht vor
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
6654
צִדִּ֔ים
subs.m.pl.a
werden zu euren Seiten
9005
וֵ
conj
-
430
אלֹ֣הֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sein, und ihre Götter
1961
יִהְי֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
4170
מֹוקֵֽשׁ׃
subs.m.sg.a
werden euch zum Fallstrick


Als der Engel Jahwes das gesagt hatte, schrien die Israeliten auf und begannen zu weinen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
1696
דַבֵּ֞ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
redete
4397
מַלְאַ֤ךְ
subs.m.sg.c
geschah, als der Engel
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
das
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
413
אֶֽל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
Worte zu allen Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da erhob
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Volk
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹולָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
seine Stimme
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּֽוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und weinte


Darum nannten sie jenen Ort Bochim, die Weinenden. Dort brachten sie Jahwe Opfer. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
7121
יִּקְרְא֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie
8034
שֵֽׁם־
subs.m.sg.c
den Namen
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
gaben selbigem Orte
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
1066
בֹּכִ֑ים
nmpr.u.sg.a
Bochim
9005
וַ
conj
-
2076
יִּזְבְּחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
opferten daselbst dem Jehova


Als Josua damals die Versammlung bei Sichem aufgelöst hatte, waren die Israeliten in die ihnen zugeteilten Gebiete gezogen, um sie in Besitz zu nehmen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
Volk
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hin, ein
9003
לְ
prep
-
5159
נַחֲלָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder in sein Erbteil
9003
לָ
prep
-
3423
רֶ֥שֶׁת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um das Land
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
entließ das


Solange Josua lebte, diente das Volk Jahwe, und auch noch solange die Ältesten lebten, die die großen Taten Jahwes für Israel gesehen hatten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֤וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
diente
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Volk
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
Jehova alle Tage
3091
יְהֹושֻׁ֑עַ
nmpr.m.sg.a
Josuas
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
alle Tage
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִ֗ים
subs.m.pl.a
der Ältesten
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
748
הֶאֱרִ֤יכוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
welche ihre Tage nach
3091
יְהֹושׁ֔וּעַ
nmpr.m.sg.a
Josua
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7200
רָא֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Werk Jehovas gesehen
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4639
מַעֲשֵׂ֤ה
subs.m.sg.c
das
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
und
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
die das ganze große
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan hatte
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
das er für Israel


Doch dann starb Josua Ben-Nun, der Diener Jahwes, 110 Jahre alt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֛מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
starb
3091
יְהֹושֻׁ֥עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5126
נ֖וּן
nmpr.m.sg.a
Nuns
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.c
der Knecht
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וָ
conj
-
6235
עֶ֖שֶׂר
subs.m.sg.c
-
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
hundertzehn Jahre


Sie bestatteten ihn auf seinem Erbbesitz in Timnat-Heres, im Gebirge Efraïm, nördlich vom Berg Gaasch. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
man begrub
853
אֹותֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
1366
גְב֣וּל
subs.m.sg.c
Und
5159
נַחֲלָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
im Gebiete seines Erbteils
9001
בְּ
prep
-
8556
תִמְנַת־חֶ֖רֶס
nmpr.u.sg.a
zu Timnath-Heres
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
auf dem Gebirge
669
אֶפְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ephraim
4480
מִ
prep
-
6828
צְּפֹ֖ון
subs.f.sg.c
-
9003
לְ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
nördlich vom Berge
1608
גָּֽעַשׁ׃
nmpr.u.sg.a
-


Schließlich starb jene ganze ältere Generation und es wuchs eine neue heran, die Jahwe nicht kannte und seine großen Taten für Israel nicht miterlebt hatte. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1755
דֹּ֣ור
subs.m.sg.a
ganze selbige Geschlecht
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
622
נֶאֶסְפ֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
versammelt
413
אֶל־
prep
-
1
אֲבֹותָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wurde zu seinen Vätern
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihnen auf
1755
דֹּ֨ור
subs.m.sg.a
Geschlecht
312
אַחֵ֜ר
adjv.m.sg.a
Und ein anderes
310
אַחֲרֵיהֶ֗ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
kam nach
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3045
יָֽדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
nicht kannte
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
das Jehova
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֔ה
subs.m.sg.a
Und auch das
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan hatte
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
welches er für Israel


Da fingen die Israeliten an, den Baalen zu dienen, was Jahwe als sehr böse ansah. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
taten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֖וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
und dienten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1167
בְּעָלִֽים׃
subs.m.pl.a
-


So verließen sie Jahwe, den Gott ihrer Vorfahren, der sie aus Ägypten herausgeführt hatte, und liefen fremden Göttern nach. Sie warfen sich vor den Göttern ihrer Nachbarvölker nieder und reizten Jahwe auf diese Weise zum Zorn, (NeU)

9005
וַ
conj
-
5800
יַּעַזְב֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
verließen Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
den Gott
1
אֲבֹותָ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Väter
9006
הַ
conj
-
3318
מֹּוצִ֣יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
der sie aus
853
אֹותָם֮
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרַיִם֒
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
310
אַחֲרֵ֣י׀
prep.m.pl.c
nach
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Göttern
312
אֲחֵרִ֗ים
adjv.m.pl.a
anderen
4480
מֵ
prep
-
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
von den Göttern
9006
הָֽ
art
-
5971
עַמִּים֙
subs.m.pl.a
der Völker
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
5439
סְבִיבֹ֣ותֵיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
rings um sie her
9005
וַ
conj
-
7812
יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
und sie warfen sich
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
3707
יַּכְעִ֖סוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
herausgeführt hatte
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה׃
nmpr.m.sg.a
nieder und reizten Jehova


denn sie verließen ihn dadurch, dass sie Baal und Astarte verehrten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5800
יַּעַזְב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
verließen Jehova
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֥וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
und dienten
9003
לַ
prep
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
6253
עַשְׁתָּרֹֽות׃
subs.f.pl.a
-


Da wurde Jahwe zornig über Israel. Er ließ räuberische Beduinen über sie herfallen, die sie ausplünderten. Er lieferte sie der Gewalt ihrer feindlichen Nachbarvölker aus, sodass sie ihnen keinen Widerstand mehr leisten konnten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sie vermochten nicht
639
אַ֤ף
subs.m.sg.c
Da entbrannte der Zorn
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
wider Israel
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֵם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und er gab
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
sie in die Hand
8154
שֹׁסִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
8155
יָּשֹׁ֖סּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
853
אֹותָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
4376
יִּמְכְּרֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
plünderten; und er verkaufte
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֤ד
subs.u.sg.c
sie in die Hand
340
אֹֽויְבֵיהֶם֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֔יב
subs.u.sg.a
von
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3201
יָכְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
mehr
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֖ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
bestehen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
340
אֹויְבֵיהֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Sooft sie auch in den Kampf zogen, stellte sich Jahwe gegen sie, wie er es ihnen mit einem Schwur angedroht hatte. So gerieten sie in schwere Bedrängnis. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3318
יָצְא֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wohin sie auszogen, war
3027
יַד־
subs.u.sg.c
die Hand
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
wie Jehova geredet und
1961
הָיְתָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
wider sie zum Bösen
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geschworen hatte
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
und
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
wie Jehova ihnen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
3334
יֵּ֥צֶר
verb.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
sie wurden sehr


Aber dann ließ Jahwe ihnen immer wieder besondere Führer erstehen, die Richter, die sie aus der Gewalt der plündernden Nachbarstämme befreiten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֥קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
erweckte
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
8199
שֹֽׁפְטִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Richter
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֣ושִׁיע֔וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
sie aus der Hand
8154
שֹׁסֵיהֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht lange, sondern gaben sich wie Huren immer wieder anderen Göttern hin und warfen sich vor ihnen nieder. Schnell kamen sie vom rechten Weg ab, den ihre Väter gegangen waren, und gehorchten den Geboten Jahwes nicht mehr. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
-
413
אֶל־
prep
-
8199
שֹֽׁפְטֵיהֶם֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Aber auch ihren Richtern
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
שָׁמֵ֔עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gehorchten
3588
כִּ֣י
conj
-
2181
זָנ֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nach
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Göttern
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
denn sie hurten anderen
9005
וַ
conj
-
7812
יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
und warfen sich
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5493
סָ֣רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie
4118
מַהֵ֗ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
nieder; sie wichen schnell
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֜רֶךְ
subs.u.sg.a
ab von dem Wege
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1980
הָלְכ֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gewandelt waren
1
אֲבֹותָ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
den ihre Väter
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֥עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
gehorchten
4687
מִצְוֹת־
subs.f.pl.c
indem sie den Geboten
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3808
לֹא־
nega
-
6213
עָ֥שׂוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie taten
3651
כֵֽן׃
advb
-


Trotzdem ließ Jahwe ihnen immer wieder Richter erstehen und stand diesen zur Seite. Er befreite sein Volk aus der Gewalt ihrer Feinde, solange die Richter lebten, denn er hatte Mitleid mit ihnen, wenn sie unter ihren Unterdrückern und Peinigern ächzten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
6965
הֵקִ֨ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
erweckte
3068
יְהוָ֥ה׀
nmpr.m.sg.a
Und wenn Jehova
9003
לָהֶם֮
prep.prs.p3.m.pl
-
8199
שֹֽׁפְטִים֒
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ihnen Richter
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
so war Jehova
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
8199
שֹּׁפֵ֔ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
mit dem Richter
9005
וְ
conj
-
3467
הֹֽושִׁיעָם֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und er
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
sie aus der Hand
341
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Feinde
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
alle Tage
9006
הַ
art
-
8199
שֹּׁופֵ֑ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5162
יִנָּחֵ֤ם
verb.nif.impf.p3.m.sg
' s gereuen
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
des Richters; denn Jehova
4480
מִ
prep
-
5009
נַּֽאֲקָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
wegen ihrer Wehklage vor
3905
לֹחֲצֵיהֶ֖ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ließ sich
9005
וְ
conj
-
1766
דֹחֲקֵיהֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Doch sobald der Richter gestorben war, wurden die Israeliten rückfällig und trieben es noch schlimmer als ihre Vorfahren. In ihrem Trotz hörten sie einfach nicht auf, den anderen Göttern nachzurennen, sie zu verehren und sich vor ihnen niederzuwerfen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
starb
9006
הַ
art
-
8199
שֹּׁופֵ֗ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
geschah, wenn der Richter
7725
יָשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
wiederum
9005
וְ
conj
-
7843
הִשְׁחִ֣יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
so verderbten
4480
מֵֽ
prep
-
1
אֲבֹותָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
mehr als ihre Väter
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
Und
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Göttern
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
indem sie anderen
9003
לְ
prep
-
5647
עָבְדָ֖ם
verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
um ihnen zu dienen
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֣ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
und sich
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹ֤א
nega
-
5307
הִפִּ֨ילוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Sie ließen nichts fallen
4480
מִ
prep
-
4611
מַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
von ihren Taten
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1870
דַּרְכָּ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
7186
קָּשָֽׁה׃
adjv.f.sg.a
-


Da flammte Jahwes Zorn gegen Israel auf. Er fasste den Beschluss: "Weil dieses Volk ständig den Bund bricht, den ich mit ihren Vorfahren geschlossen habe, weil es mir einfach nicht gehorchen will, (NeU)

9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nicht
639
אַ֥ף
subs.m.sg.c
Da entbrannte der Zorn
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
wider Israel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
3282
יַעַן֩
prep.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5674
עָבְר֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gehorcht haben
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֣וי
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
diese Nation meinen Bund
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6680
צִוִּ֣יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
geboten, und sie
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹותָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
den ich ihren Vätern
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8085
שָׁמְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
übertreten hat
9003
לְ
prep
-
6963
קֹולִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Stimme


werde auch ich kein einziges Volk mehr vor ihnen vertreiben. Die Völker, die Josua bis zu seinem Tod nicht vertreiben konnte, lasse ich im Land, (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3254
אֹוסִ֔יף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
werde auch ich hinfort
9003
לְ
prep
-
3423
הֹורִ֥ישׁ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
als er
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
niemand
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
vor ihnen austreiben von
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֛ם
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5800
עָזַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
übriggelassen hat
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
den Nationen, die Josua
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
starb


um die Israeliten auf die Probe zu stellen, ob sie wie ihre Vorfahren auf meinem Weg bleiben oder nicht." (NeU)

4616
לְמַ֛עַן
prep
-
5254
נַסֹּ֥ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu versuchen
9001
בָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
um Israel
9004
הֲ
inrg
-
8104
שֹׁמְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
durch sie
1992
הֵם֩
prps.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1870
דֶּ֨רֶךְ
subs.u.sg.c
auf den Weg
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בָּ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
8104
שָׁמְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ob sie
1
אֲבֹותָ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
wie ihre Väter
518
אִם־
conj
-
3808
לֹֽא׃
nega
-


Deshalb hatte Jahwe diese Völker im Land bleiben lassen und sie nicht so schnell vertrieben; und deshalb hatte er sie auch Josua nicht in die Hand gegeben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5117
יַּנַּ֤ח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֣ם
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
sie nicht
3423
הֹורִישָׁ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
bleiben, so daß er
4118
מַהֵ֑ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
schnell
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5414
נְתָנָ֖ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
austrieb; und er gab
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
nicht in die Hand
3091
יְהֹושֻֽׁעַ׃ פ
nmpr.m.sg.a
Josuas