Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging nach Timna hinab |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a Und Simson |
| 8553 תִּמְנָ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sah |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a in Timna ein Weib |
| 9001 בְּ prep - |
| 8553 תִמְנָ֖תָה nmpr.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c von den Töchtern |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Er ging nach Hause und sagte zu seinen Eltern: "Ich habe in Timna eine junge Philisterin gesehen. Sorgt dafür, dass ich sie heiraten kann!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֗עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er ging |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּד֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg nun nehmet sie mir |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg berichtete es seinem Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a in Timna ein Weib |
| 7200 רָאִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen |
| 9001 בְ prep - |
| 8553 תִמְנָ֖תָה nmpr.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c von den Töchtern |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ich habe |
| 853 אֹותָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a zum Weibe |
Seine Eltern erwiderten: "Gibt es denn in unserem Stamm und in unserem ganzen Volk kein Mädchen für dich? Musst du unbedingt eine Philisterin zur Frau nehmen, eine von diesen Unbeschnittenen?" Doch Simson sagte zu seinem Vater: "Sorge dafür, dass ich sie bekomme! Sie gefällt mir!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprachen |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Mutter |
| 9004 הַ inrg - |
| 369 אֵין֩ nega.m.sg.c ganzen Volke kein |
| 9001 בִּ prep - |
| 1323 בְנֹ֨ות subs.f.pl.c unter den Töchtern |
| 251 אַחֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Brüder |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und unter meinem |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a Weib |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 1980 הֹולֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֣חַת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu ihm: Ist |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a du hingehest, ein Weib |
| 4480 מִ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a nehmen von den Philistern |
| 9006 הָ art - |
| 6189 עֲרֵלִ֑ים subs.m.pl.a den Unbeschnittenen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֤ון nmpr.m.sg.a Und Simson |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 853 אֹותָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg mir, denn sie ist |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 3474 יָשְׁרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg recht |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a in meinen Augen |
Seine Eltern konnten nicht wissen, dass das von Jahwe so geplant war, weil er einen Anlass haben wollte, gegen die Philister vorzugehen, die damals über Israel herrschten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֨יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֹּ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Mutter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wußten |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a daß es von Jehova |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8385 תֹאֲנָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 1245 מְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a war; denn er suchte |
| 4480 מִ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a Gelegenheit an den Philistern |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Und in jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a herrschten die Philister |
| 4910 מֹשְׁלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Sein |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a über Israel |
Simson machte sich also mit seinem Vater und seiner Mutter auf den Weg. In der Nähe der Weinberge von Timna – Simson war vom Weg abgebogen – stand ihm plötzlich ein junger Löwe brüllend gegenüber. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg nach Timna hinab |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֛ון nmpr.m.sg.a Und Simson |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ging mit seinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seiner Mutter |
| 8553 תִּמְנָ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl von Timna kamen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3754 כַּרְמֵ֣י subs.m.pl.c Weinberge |
| 8553 תִמְנָ֔תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 3715 כְּפִ֣יר subs.m.sg.c da brüllte ein junger |
| 738 אֲרָיֹ֔ות subs.m.pl.a Löwe |
| 7580 שֹׁאֵ֖ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
Da kam der Geist Jahwes über Simson. Er packte den Löwen und zerriss ihn mit bloßen Händen, als würde er ein Ziegenböckchen zerlegen. Seinen Eltern erzählte er aber nichts davon. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6743 תִּצְלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg geriet |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c der Geist |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8156 יְשַׁסְּעֵ֨הוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und |
| 9002 כְּ prep - |
| 8156 שַׁסַּ֣ע verbo.piel.infc.u.u.u.c über ihn, und |
| 9006 הַ art - |
| 1423 גְּדִ֔י subs.m.sg.a wie man ein Böcklein |
| 9005 וּ conj - |
| 3972 מְא֖וּמָה subs.f.sg.a gar nichts |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5046 הִגִּיד֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg zerreißt; und er hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er tat seinem Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seiner Mutter |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg was er getan hatte |
Als er nach Timna kam, sprach er mit der Philisterin. Sie gefiel ihm gut. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er ging hinab |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg und redete |
| 9003 לָ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a zu dem Weibe |
| 9005 וַ conj - |
| 3474 תִּישַׁ֖ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 8123 שִׁמְשֹֽׁון׃ nmpr.m.sg.a Simsons |
Einige Zeit später ging er wieder nach Timna, um die Hochzeit zu feiern. Dabei bog er vom Weg ab, um nach dem toten Löwen zu sehen. Da fand er in dem vertrockneten Kadaver einen Bienenschwarm und Honig. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er kehrte |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a nach einiger Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 3947 קַחְתָּ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg um sie zu nehmen |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֣סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ein |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu besehen, und siehe |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4658 מַפֶּ֣לֶת subs.f.sg.c ab, um das Aas |
| 9006 הָ art - |
| 738 אַרְיֵ֑ה subs.m.sg.a des Löwen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5712 עֲדַ֧ת subs.f.sg.c Bienenschwarm |
| 1682 דְּבֹורִ֛ים subs.f.pl.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1472 גְוִיַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 738 אַרְיֵ֖ה subs.m.sg.a dem Körper des Löwen |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a und Honig |
Er löste den Honig heraus und begann, im Weitergehen davon zu essen. Dann ging er zu seinem Vater und seiner Mutter und gab ihnen ebenfalls davon. Er sagte ihnen aber nicht, dass er den Honig aus dem Kadaver des Löwen herausgeschält hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7287 יִּרְדֵּ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Da nahm |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3709 כַּפָּ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg heraus in seine Hände |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ging |
| 1980 הָלֹוךְ֙ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכֹ֔ל advb.qal.infa.u.u.u.a und aß |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ging zu seinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und zu seiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכֵ֑לוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aßen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg ihnen, und sie |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1472 גְּוִיַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 738 אַרְיֵ֖ה subs.m.sg.a dem Körper des Löwen |
| 7287 רָדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1706 דְּבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a daß er den Honig |
In Timna kümmerte sich sein Vater um den Ehevertrag, während Simson ein Trinkgelage vorbereitete, wie die jungen Leute das eben so machten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 1 אָבִ֖יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Vater |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a ging zu dem Weibe |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 8123 שִׁמְשֹׁון֙ nmpr.m.sg.a und Simson |
| 4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a daselbst ein Mahl |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 6213 יַעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl zu tun |
| 9006 הַ art - |
| 970 בַּחוּרִֽים׃ subs.m.pl.a also pflegten die Jünglinge |
Sobald Simson angekommen war, stellten sie ihm dreißig junge Männer an die Seite. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹותָ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl als sie ihn sahen |
| 853 אֹותֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da nahmen |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a die dreißig |
| 4828 מֵֽרֵעִ֔ים subs.m.pl.a Gesellen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Simson sagte zu ihnen: "Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr es innerhalb der Festwoche lösen könnt, werde ich jedem von euch ein Leinenhemd und ein Festgewand geben. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Und Simson |
| 2330 אָחֽוּדָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg aufgeben |
| 4994 נָּ֥א intj - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2420 חִידָ֑ה subs.f.sg.a euch einmal ein Rätsel |
| 518 אִם־ conj - |
| 5046 הַגֵּ֣ד advb.hif.infa.u.u.u.a es mir |
| 5046 תַּגִּידוּ֩ verbo.hif.impf.p2.m.pl kundtut und es erratet |
| 853 אֹותָ֨הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7651 שִׁבְעַ֨ת subs.f.sg.c in den sieben |
| 3117 יְמֵ֤י subs.m.pl.c Tagen |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּה֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מְצָאתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl wenn ihr |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg Wechselkleider geben |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a werde ich euch dreißig |
| 5466 סְדִינִ֔ים subs.m.pl.a Hemden |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2487 חֲלִפֹ֥ת subs.f.pl.c - |
| 899 בְּגָדִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Wenn ihr es aber nicht herausbekommt, dann müsst ihr mir dreißig Leinenhemden und dreißig Festgewänder geben." – "Gut", sagten sie, "lass uns dein Rätsel hören!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 תוּכְלוּ֮ verbo.qal.impf.p2.m.pl aber nicht |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a Wenn ihr es mir |
| 9003 לִי֒ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתֶּ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Wechselkleider geben |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a sollt ihr mir dreißig |
| 5466 סְדִינִ֔ים subs.m.pl.a Hemden |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2487 חֲלִיפֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 899 בְּגָדִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2330 ח֥וּדָה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Gib |
| 2420 חִידָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Rätsel |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 נִשְׁמָעֶֽנָּה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.f.sg daß wir es hören |
Er sagte: "Vom Fresser kam Fraß, vom Starken kam Süßes." Drei Tage lang grübelten sie über dem Rätsel und konnten es nicht lösen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 398 אֹכֵל֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a dem Fresser kam Fraß |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: Aus |
| 3978 מַאֲכָ֔ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5794 עַ֖ז subs.m.sg.a dem Starken |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg und aus |
| 4966 מָתֹ֑וק subs.m.sg.a kam Süßigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יָכְל֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.c Und sie |
| 9006 הַ art - |
| 2420 חִידָ֖ה subs.f.sg.a vermochten das Rätsel |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c kundzutun drei |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a Tage |
Am siebten Tag bedrohten sie Simsons Frau: "Bring deinen Mann dazu, dir die Lösung zu verraten, und sag sie uns, sonst werden wir dich mit der ganzen Familie deiner Eltern verbrennen. Habt ihr uns denn eingeladen, um uns arm zu machen?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschah am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a da |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl daß er |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c zu dem Weibe |
| 8123 שִׁמְשֹׁון֙ nmpr.m.sg.a Simsons |
| 6601 פַּתִּ֣י verbo.piel.impv.p2.f.sg wir nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אִישֵׁ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Berede deinen Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 יַגֶּד־ verbo.hif.impf.p3.m.sg sprachen sie |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2420 חִידָ֔ה subs.f.sg.a uns das Rätsel |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 8313 נִשְׂרֹ֥ף verbo.qal.impf.p1.u.pl verbrennen |
| 853 אֹותָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Haus |
| 1 אָבִ֖יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dich und deines Vaters |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 יָרְשֵׁ֕נוּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl - |
| 7121 קְרָאתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl kundtue, damit |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא׃ nega - |
Simsons Frau brach in Tränen aus, als sie bei ihrem Mann war. "Verabscheust du mich denn so?", schluchzte sie. "Du liebst mich ja gar nicht! Du hast meinen Landsleuten ein Rätsel aufgegeben und verschweigst mir die Lösung." – "Ich habe sie nicht einmal meinem Vater und meiner Mutter gesagt", erwiderte er, "warum sollte ich sie dann bei dir ausplaudern?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תֵּבְךְּ֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg weinte |
| 802 אֵ֨שֶׁת subs.f.sg.c Weib |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֜ון nmpr.m.sg.a Und Simsons |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ihm und sprach |
| 7535 רַק־ advb - |
| 8130 שְׂנֵאתַ֨נִי֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 157 אֲהַבְתָּ֔נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hast |
| 9006 הַֽ art - |
| 2420 חִידָ֥ה subs.f.sg.a mich nicht. Das Rätsel |
| 2330 חַ֨דְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg aufgegeben |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c du den Kindern |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5046 הִגַּ֑דְתָּה verbo.hif.perf.p2.m.sg an |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֧י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihr: Siehe, meinem Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמִּ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meiner Mutter |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5046 הִגַּ֖דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg und mir |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5046 אַגִּֽיד׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg nicht kundgetan. Und er |
Sie hatte die ganze Festwoche geweint, wenn sie bei ihm war. Am siebten Tag schließlich verriet er ihr die Lösung, weil sie ihm so zusetzte. Und sie gab diese ihren Landsleuten weiter. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תֵּ֤בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg weinte |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c ihm die sieben |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a Tage |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּ֑ה subs.m.sg.a sie das Mahl |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschah am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a da |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6693 הֱצִיקַ֔תְהוּ verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg kund, denn sie drängte |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg an |
| 9006 הַ art - |
| 2420 חִידָ֖ה subs.f.sg.a sie tat das Rätsel |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c den Kindern |
| 5971 עַמָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Volkes |
Noch vor dem Sonnenuntergang sagten die Männer der Stadt zu Simson: "Was ist süßer als Honig und stärker als ein Löwe?" Simson erwiderte: "Hättet ihr nicht mein Kälbchen genommen, wärt ihr nie auf die Lösung gekommen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֜יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ihm am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a Da |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֨רֶם֙ subs.u.sg.c - |
| 935 יָבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er |
| 9006 הַ art - |
| 2775 חַ֔רְסָה subs.m.sg.a ehe die Sonne |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4966 מָּתֹ֣וק adjv.m.sg.a unterging: Was ist süßer |
| 4480 מִ prep - |
| 1706 דְּבַ֔שׁ subs.m.sg.a als Honig |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מֶ֥ה prin.u.u - |
| 5794 עַ֖ז adjv.m.sg.a Und was ist stärker |
| 4480 מֵ prep - |
| 738 אֲרִ֑י subs.m.sg.a als der Löwe |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3884 לוּלֵא֙ conj zu ihnen: Wenn |
| 2790 חֲרַשְׁתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl mit meinem Kalbe gepflügt |
| 9001 בְּ prep - |
| 5697 עֶגְלָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מְצָאתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl die |
| 2420 חִידָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hättet ihr mein Rätsel |
Da kam der Geist des Herrn über Simson. Er ging nach Aschkelon hinunter, erschlug dort dreißig Männer, zog ihnen ihre Gewänder aus und brachte sie den jungen Männern, die sein Rätsel gelöst hatten. Dann kehrte er voller Zorn in das Haus seiner Eltern zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6743 תִּצְלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg geriet |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c Und der Geist |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 831 אַשְׁקְלֹ֜ון nmpr.u.sg.a nach Askalon |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg über ihn; und er |
| 4480 מֵהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a erschlug von ihnen dreißig |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2488 חֲלִ֣יצֹותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ausgezogenen Gewänder und gab |
| 9006 הַ art - |
| 2487 חֲלִיפֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 מַגִּידֵ֖י subs.hif.ptca.u.m.pl.c kundgetan hatten |
| 9006 הַ art - |
| 2420 חִידָ֑ה subs.f.sg.a denen, welche das Rätsel |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֣חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg entbrannte, und er |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Zorn |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֖עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c hinauf in das Haus |
| 1 אָבִֽיהוּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
Simsons Frau aber wurde mit dem Brautführer, einem der dreißig Männer, verheiratet. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c Und das Weib |
| 8123 שִׁמְשֹׁ֑ון nmpr.m.sg.a Simsons |
| 9003 לְ prep - |
| 4828 מֵ֣רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wurde einem seiner Gesellen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7462 רֵעָ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |